At least 1,000 staff at Cambridge University are earning below the "living wage", unions claim, around 20 times less than the annual package of the vice-chancellor.
英國(guó)工會(huì)稱,劍橋大學(xué)至少1000名職工薪水低于“基本生活工資”,是大學(xué)副校長(zhǎng)年收入的近1/20。
Figures suggest some housekeepers, cleaners, waitresses, kitchen porters and gardeners take home the equivalent of less than £12,334 a year — the minimum wage for a 40-hour week.
數(shù)據(jù)顯示,按一周工作40小時(shí)來(lái)算,某些女管家、清潔工、女服務(wù)員、廚房雜工、園丁每年實(shí)得工資還不到最低水平12334英鎊。
At the same time, Professor Sir Leszek Borysiewicz, the university's head, earns almost £250,000. The average vice-chancellor is paid £219,000 but some earn more than £400,000, including benefits.
與此同時(shí),大學(xué)校長(zhǎng)、教授雷斯?jié)煽?bull;伯瑞奇威茨爵士年薪近25萬(wàn)英鎊。副校長(zhǎng)的平均年薪為21.9萬(wàn)英鎊,某些副校長(zhǎng)年薪加福利甚至超過(guò)了40萬(wàn)英鎊。
The National Union of Students published the figures as it launched a joint campaign today — alongside Unison — to highlight the stark pay differentials in British higher education.
發(fā)布這一數(shù)據(jù)的英國(guó)國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟今日聯(lián)合英國(guó)工會(huì)發(fā)起了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),目的是凸顯英國(guó)高等教育界存在的赤裸裸的收入差別。
They are lobbying for all colleges, universities and student unions to pay a "living wage" for all staff.
他們正面向各個(gè)高校和學(xué)生會(huì)進(jìn)行游說(shuō),呼吁給所有職工發(fā)放“基本生活工資”。
It has pledged to publish figures "naming and shaming" those universities that pay large numbers of staff below the minimum wage.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟聲稱將發(fā)表這些數(shù)據(jù),“點(diǎn)名指出并羞辱”那些給眾多職工發(fā)放不到最低線工資的大學(xué)。
Cambridge insisted that the staff named in the research were trainees or those on "zero-hour contracts" who only work when it is available.
劍橋大學(xué)堅(jiān)稱調(diào)查中提到的職員是培訓(xùn)生或是有需要時(shí)才工作的小時(shí)工。
Dannie Grufferty, NUS vice-president, said: "There is clearly an inherent injustice in the average vice-chancellor getting paid more than 17-times more than a minimum wage employee on their campus.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟的副主席丹尼•格魯菲提說(shuō):“副校長(zhǎng)的平均工資是校內(nèi)員工最低工資的17倍還多,這顯然是內(nèi)在體制的不公平。”
"Colleges and universities are a community and everyone within that community needs to be treated with dignity and that means paying them a wage they can live on for their work.
“高校是一個(gè)社區(qū),社區(qū)內(nèi)的每個(gè)人都需要有尊嚴(yán)的待遇,這意味著給他們發(fā)放的工資必須能讓他們維持基本生活。
"Employers at colleges and universities have six-months to get their house in order before we name and shame those that allow such shocking disparities to continue."
“高校的雇主們有六個(gè)月時(shí)間來(lái)整頓薪酬體制,如果他們?cè)试S這種令人震驚的不平等繼續(xù)存在,我們將對(duì)它們進(jìn)行點(diǎn)名批評(píng)。”
The NUS and Unison published a breakdown of the number of staff working centrally for Cambridge and its individual colleges on less than the minimum wage.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟和工會(huì)發(fā)布的這一分析報(bào)告涵蓋的工資不到最低線的職員主要在劍橋大學(xué)及其獨(dú)立分院工作。
But Cambridge insisted last night that its minimum pay levels have increased, with those on the lowest wages receiving a higher rise than those on upper pay spines.
不過(guò)劍橋大學(xué)昨晚堅(jiān)稱,它的最低工資水平已經(jīng)有所提高,那些底層收入職員的薪水漲幅將超過(guò)高層收入群。