日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 美食祈禱和戀愛(ài) > 正文

《美食祈禱和戀愛(ài)》Chapter 12 (23):偶遇羅馬老太

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Jasmine ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

There are spontaneous conversation classes everywhere. Today, I was sitting on a park bench when a tiny old woman in a black dress came over, roosted down beside me and started bossing me around about something. I shook my head, muted and confused. I apologized, saying in very nice Italian, "I'm sorry, but I don't speak Italian," and she looked like she would've smacked me with a wooden spoon, if she'd had one. She insisted: "You do understand!" (Interestingly, she was correct. That sentence, I did understand.) Now she wanted to know where I was from. I told her I was from New York, and asked where she was from. Duh—she was from Rome. Hearing this, I clapped my hands like a baby. Ah, Rome! Beautiful Rome! I love Rome! Pretty Rome! She listened to my primitive rhapsodies with skepticism. Then she got down to it and asked me if I was married. I told her I was divorced. This was the first time I'd said it to anyone, and here I was, saying it in Italian. Of course she demanded, "Perché?" Well . . . "why" is a hard question to answer in any language. I stammered, then finally came up with "L'abbiamo rotto" (We broke it).

隨處可見(jiàn)自發(fā)的會(huì)話課。今天,我坐在公園板凳上的時(shí)候,有個(gè)身穿黑衣的小老太婆走過(guò)來(lái),在我身邊坐下,對(duì)我呼來(lái)喚去地說(shuō)著什么。我搖頭,無(wú)言而疑惑。我道歉,用完美的意大利語(yǔ)說(shuō):“真抱歉,我不會(huì)說(shuō)意大利語(yǔ)。”她的樣子像是要拿木杓揍我似的,假如她手邊有的話。她斷然地說(shuō):“你明明懂啊!”(有趣的是,她沒(méi)說(shuō)錯(cuò)。我確實(shí)懂這句子。)然后她想知道我是哪里人。我跟她說(shuō)我是紐約人,并問(wèn)她是哪里人。這還用說(shuō)——她是羅馬人。聽(tīng)了回話,我像孩子似的拍起手來(lái)。“啊,羅馬!美麗的羅馬!我愛(ài)羅馬!漂亮的羅馬!”她聽(tīng)著我原始的贊頌,流露出懷疑的神色。接著她問(wèn)我結(jié)婚了沒(méi)。我告訴她我已離婚。這是我第一次用意大利語(yǔ)告訴其他人這件事。當(dāng)然啰,她繼續(xù)問(wèn):“Perch?”這個(gè)嘛……“為什么”是個(gè)很難回答的問(wèn)題,無(wú)論用哪一種語(yǔ)言。我支支吾吾,最后想出了“L”(我們婚姻破裂)。

She nodded, stood up, walked up the street to her bus stop, got on her bus and did not even turn around to look at me again. Was she mad at me? Strangely, I waited for her on that park bench for twenty minutes, thinking against reason that she might come back and continue our conversation, but she never returned. Her name was Celeste, pronounced with a sharp ch, as in cello.

她點(diǎn)點(diǎn)頭,站起身來(lái),穿過(guò)街去等公車,然后搭上公車而去,甚至沒(méi)回來(lái)再看我一眼。她是否生我的氣?說(shuō)也奇怪,我就坐在那張公園板凳上等她等了二十分鐘,反思她可能回來(lái)繼續(xù)跟我對(duì)話的理由,她卻沒(méi)再回來(lái)。她名叫雀蕾絲特(Celeste),發(fā)音如“雀”。

Later in the day, I found a library. Dear me, how I love a library. Because we are in Rome, this library is a beautiful old thing, and within it there is a courtyard garden which you'd never have guessed existed if you'd only looked at the place from the street. The garden is a perfect square, dotted with orange trees and, in the center, a fountain. This fountain was going to be a contender for my favorite in Rome, I could tell immediately, though it was unlike any I'd seen so far. It was not carved of imperial marble, for starters. This was a small green, mossy, organic fountain. It was like a shaggy, leaking bush of ferns. (It looked, actually, exactly like the wild foliage growing out of the head of that praying figure which the old medicine man in Indonesia had drawn for me.) The water shot up out of the center of this flowering shrub, then rained back down on the leaves, making a melancholy, lovely sound throughout the whole courtyard.

當(dāng)天稍晚,我找到一家圖書(shū)館。天哪,我真愛(ài)圖書(shū)館。因?yàn)樵诹_馬,這所圖書(shū)館是個(gè)美麗的古物,當(dāng)中有個(gè)花園中庭,若只從街上注視圖書(shū)館,你永遠(yuǎn)猜不到中庭的存在。正方形的花園點(diǎn)綴著橘樹(shù),中央有噴泉。我立刻知道,它將成為我最愛(ài)的羅馬噴泉之一,盡管它跟我至今看過(guò)的都不相同。首先,它不是大理石雕刻的噴泉。而是一座綠色、長(zhǎng)滿青苔、接近大自然的小型噴泉。像一株叢雜的蕨類植物。(事實(shí)上,它看起來(lái)就跟印尼藥師畫(huà)給我的那尊祈神人像頭上冒出的繁茂枝葉一模一樣。)水從這叢盛開(kāi)的灌木中央噴濺出來(lái),而后回灑到葉子上,發(fā)出哀傷、優(yōu)美的聲音,充塞整個(gè)庭園。

I found a seat under an orange tree and opened one of the poetry books I'd purchased yesterday. Louise Glück. I read the first poem in Italian, then in English, and stopped short at this line:

我在一棵橘樹(shù)下找到座位,打開(kāi)昨天買的其中 一本詩(shī)集。格麗克。我讀第一首詩(shī),先讀意大利文,再讀英文,在這一行頓住:

Dal centro della mia vita venne una grande fontana . . .

"From the center of my life, there came a great fountain . . ."

Dal centro della mia vita venne una grande fontana... ‚從我的生命中央,冒出一股大泉……

I set the book down in my lap, shaking with relief.

Eat, Pray, Love

我把書(shū)擱在腿上,因欣慰而顫抖。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
pronounced [prə'naunst]

想一想再看

adj. 顯著的,斷然的,明確的 pronounce的過(guò)

聯(lián)想記憶
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,調(diào)羹,匙狀物
vt. 以匙舀起

 
spontaneous [spɔn'teiniəs]

想一想再看

adj. 自發(fā)的,自然產(chǎn)生的

聯(lián)想記憶
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 憂沉,悲哀,愁思 adj. 憂沉的,使人悲傷的,愁

聯(lián)想記憶
muted ['mju:tid]

想一想再看

adj. 柔和的;無(wú)言的;趨緩的 v. 使柔和(mute

 
shrub [ʃrʌb]

想一想再看

n. 灌木
n. 果汁甜酒

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 減輕,解除,救濟(jì)(品), 安慰,浮雕,對(duì)比

聯(lián)想記憶
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會(huì)話,談話

聯(lián)想記憶
skepticism ['skeptisizəm]

想一想再看

n. 懷疑論,懷疑態(tài)度,懷疑主義

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 魔界王子免费动漫观看| 广西荔枝品种| 小小少年电影完整版| 好看的拉片| 我的爷爷 电影| 王岗个人简历| 人口高质量发展论文800字| 恶搞之家一共有几季| 张子枫电视剧电影大全| 甜蜜蜜电影粤语无删减版| 死亡繁殖| 黎小军| 电影《uhaw》完整版在线观看| 同性gay在线| 许忠| 康巴卫视直播| 新红楼梦惊艳版| 抗日电影免费| free hd xxxx moms movie777| 749局啥时候上映| 玉匣记全文免费| 久草电影| porn21| 林子祥电影| 爆操女人逼| 皮囊之下| 美网直播| marie dee| 六年级五单元作文| 武汉日夜| 放不下的牵挂简谱| 男同视频在线| 胡渭康| 一级特黄新婚之夜| 范冰冰激情视频| 名星| 小镇姑娘电影高清观看| va在线观看视频| 高登眼镜| 挠60分钟美女腋窝视频| 马德哈万|