日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 2 (4):我也不想要婚姻了

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

I'd been attempting to convince myself that this was normal. All women must feel this way when they're trying to get pregnant, I'd decided. ("Ambivalent" was the word I used, avoiding the much more accurate description: "utterly consumed with dread.") I was trying to convince myself that my feelings were customary, despite all evidence to the contrary—such as the acquaintance I'd run into last week who'd just discovered that she was pregnant for the first time, after spending two years and a king's ransom in fertility treatments. She was ecstatic. She had wanted to be a mother forever, she told me. She admitted she'd been secretly buying baby clothes for years and hiding them under the bed, where her husband wouldn't find them. I saw the joy in her face and I recognized it. This was the exact joy my own face had radiated last spring, the day I discovered that the magazine I worked for was going to send me on assignment to New Zealand, to write an article about the search for giant squid. And I thought, "Until I can feel as ecstatic about having a baby as I felt about going to New Zealand to search for a giant squid, I cannot have a baby."

我試圖說服自己這很正常。我推斷,每個(gè)女人在嘗試懷孕的時(shí)候,都一定有過這樣的感受。(我用的詞是“情緒矛盾”,避免使用更精確的描述:“充滿恐懼”。)我試著安慰自己說,我的心情沒啥異常,盡管全部證據(jù)都與此相反 ——比方上周巧遇的一個(gè)朋友,在花了兩年時(shí)間、散盡大把鈔票接受人工受孕,剛發(fā)現(xiàn)自己第一次懷孕后。她欣喜若狂地告訴我,她始終夢(mèng)想成為人母。她承認(rèn)自己多年來暗自買嬰兒衣服,藏在床底下,免得被丈夫發(fā)現(xiàn)。她臉上的喜悅,我看得出來。那正是去年春天在我臉上綻放的那種喜悅;那一天,我得知我服務(wù)的雜志社即將派我去新西蘭,寫一篇有關(guān)尋找巨型魷魚的文章。我心想:“等到我對(duì)生孩子的感覺,像要去新西蘭找巨型魷魚一樣欣喜若狂的時(shí)候,才生小孩。”

I don't want to be married anymore.

我不想再待在婚姻中。

In daylight hours, I refused that thought, but at night it would consume me. What a cata-strophe. How could I be such a criminal jerk as to proceed this deep into a marriage, only to leave it? We'd only just bought this house a year ago. Hadn't I wanted this nice house? Hadn't I loved it? So why was I haunting its halls every night now, howling like Medea? Wasn't I proud of all we'd accumulated—the prestigious home in the Hudson Valley, the apartment in Manhattan, the eight phone lines, the friends and the picnics and the parties, the weekends spent roaming the aisles of some box-shaped superstore of our choice, buying ever more appliances on credit? I had actively participated in every moment of the creation of this life—so why did I feel like none of it resembled me? Why did I feel so overwhelmed with duty, tired of being the primary breadwinner and the housekeeper and the social coordinator and the dog-walker and the wife and the soon-to-be mother, and—somewhere in my stolen moments—a writer . . .?

白天的時(shí)候,我拒絕想及這個(gè)念頭,但到了夜幕降臨,這念頭卻又啃噬著我。好一場災(zāi)難。我怎么如此渾蛋,深入婚姻,卻又決定放棄?我們才在一年前買下這棟房子。我難道不想要這棟美麗的房子?我難道不愛它?那我現(xiàn)在為何每晚在門廳間出沒時(shí),嚎叫有如瘋婦?我難道不對(duì)我們所積聚的一切——哈德遜谷(HudsonValley)的名居、曼哈頓的公寓、八條電話線、朋友、野餐、派對(duì)、周末漫步于我們選擇的大型超市的過道、刷卡購買更多家用品——感到自豪?我主動(dòng)參與創(chuàng)造這種生活的每時(shí)每刻當(dāng)中——那為什么我覺得這一切根本就不 像我?為什么我覺得不勝重?fù)?dān),再也無法忍受負(fù)擔(dān) 家計(jì)、理家、親友往來、蹓狗、做賢妻良母,甚至在偷閑時(shí)刻寫作……?

I don't want to be married anymore.

我不想再待在婚姻中。

My husband was sleeping in the other room, in our bed. I equal parts loved him and could not stand him. I couldn't wake him to share in my distress—what would be the point? He'd already been watching me fall apart for months now, watching me behave like a madwoman (we both agreed on that word), and I only exhausted him.We both knew there was something wrong with me, and he’d been losing patience with it. We'd been fighting and crying, and we were weary in that way that only a couple whose marriage is collapsing can be weary. We had the eyes of refugees.

我先生在另一個(gè)房間里,睡在我們的床上。我一半愛他,卻又受不了他。我不能叫醒他,要他分擔(dān)我的痛苦——那有什么意義?幾個(gè)月來,他見我陷于崩潰,眼看我的行為有如瘋婦(我倆對(duì)此用詞意見一致),我只是讓他疲憊不堪。我們兩人都知道“我出了問題”,而他已漸漸失去耐心。我們吵架、哭喊,我們感到厭倦,只有婚姻陷入破裂的夫婦才感受的厭倦。我們的眼神有如難民。

The many reasons I didn't want to be this man's wife anymore are too personal and too sad to share here. Muchof it had to do with my problems, but a good portion of our troubles were related to his issues, as well. That's only natural; there are always two figures in a marriage, after all—two votes, two opinions, two conflicting sets of decisions, desires and limitations. But I don't think it's appropriate for me to discuss his issues in my book. Nor would I ask anyone to believe that I am capable of reporting an unbiased version of our story, and therefore the chronicle of our marriage's failure will remain untold here. I also will not discuss here all the reasons why I did still want to be his wife, or all his wonderfulness, or why I loved him and why I had married him and why I was unable to imagine life without him. I won't open any of that. Let it be sufficient to say that, on this night, he was still my lighthouse and my albatross in equal measure. The only thing more unthinkable than leaving was staying; the only thing more impossible than staying was leaving. I didn't want to destroy anything or anybody. I just wanted to slip quietly out the back door, without causing any fuss or consequences, and then not stop running until I reached Greenland.

我之所以不想再做這個(gè)男人的妻子,涉及種種私人、傷心的原因,難以在此分享。絕大部分涉及我的問題,但我們的困境也很大程度和他有關(guān)。這并不奇怪;畢竟婚姻中總是存在兩個(gè)人——兩張票,兩個(gè)意見,兩種相互矛盾的決定、欲求與限制。然而,在我的書中探討他的問題并不妥當(dāng)。我也不要求任何人相信我能公正無私地報(bào)道我們的故事,因此在此略過講述我們失敗婚姻的前因。我也不愿在此討論我真的曾經(jīng)想繼續(xù)做他妻子、他種種的好、 我為何愛他而嫁給他、為何無法想象沒有他的生活等一切的原因。我不想打開這些話題。讓我們這么說吧,這天晚上,他仍是我的燈塔,也同時(shí)是我的包袱。不離開比離開更難以想象;離開比不離開更不可能。我不想毀了任何東西或任何人。我只想從后門悄悄溜走,不惹出任何麻煩或?qū)е氯魏魏蠊敛煌P乇枷蚴澜绲谋M頭。

This part of my story is not a happy one, I know. But I share it here because something was about to occur on that bathroom floor that would change forever the progression of my life—almost like one of those crazy astronomical super-events when a planet flips over in outer space for no reason whatsoever, and its molten core shifts, relocating its poles and altering its shape radically, such that the whole mass of the planet suddenly becomes oblong instead of spherical. Something like that.

這部分的故事并不快樂,我明白。但我之所以在此分享,是因?yàn)樵谠∈业匕迳霞磳l(fā)生的事,將永久改變我的生命進(jìn)程 ——幾乎就像一顆行星毫無來由地在太空中猝然翻轉(zhuǎn)這類天文大事一般,其熔心變動(dòng)、兩極遷移、形狀大幅變形,使整個(gè)行星突然變成長方形,不再是球形。就像這樣。

What happened was that I started to pray.

You know—like, to God.

Eat, Pray, Love

發(fā)生的事情是:我開始祈禱。

你知道— —就是向神禱告那樣。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描寫,描述,說明書,作圖,類型

聯(lián)想記憶
ransom ['rænsəm]

想一想再看

n. 贖金,贖身,贖回

聯(lián)想記憶
assignment [ə'sainmənt]

想一想再看

n. 分配,功課,任務(wù),被指定的(課外)作業(yè);(分派的)

聯(lián)想記憶
astronomical [.æstrə'nɔmikəl]

想一想再看

adj. 天文學(xué)的,巨大的

 
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脫
n. 滑倒,溜走

 
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有聲望的,聲望很高的

 
customary ['kʌstəməri]

想一想再看

adj. 習(xí)慣的,慣例的

 
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 適當(dāng)?shù)模喾Q的
vt. 撥出(款項(xiàng))

聯(lián)想記憶
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 單人玩的牌

聯(lián)想記憶
unbiased ['ʌn'baiəst]

想一想再看

adj. 公正的

聯(lián)想記憶
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 姜洋| 小黑电影| 小崔会客| 法尔| 吻胸捏胸揉视频大全| 我们的祖国是花园简谱| 裸体广场舞| 好看的拉片| 欧美成熟| 多尔衮电视剧全集40集| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 《爱你》演员表| 林智妍三级全部电影| 凯西·贝茨| 辽宁卫视在线观看| 港股开户测试答案2024年| 雷恪生个人资料简介| 女生宿舍2在线看| 第一财经电视| 菊次郎的夏天钢琴谱简谱| 可可托海的牧羊人原唱歌曲| 心经般若波罗蜜多心经全文| 小清水亚美| be helpful at home| 3片| 青草国产| 免费观看潘金莲| 洛可希佛帝的全部电影| 珂尼娜| 《最后的凶手》免费观看| 喜羊羊与灰太狼歌词| 欲望之事| 高清影视图库| 保坂尚辉| 贾冰又出新的喜剧电影| 爱情秘密| 鲁班书咒语大全| 常蓝天| 黑暗时刻| 安浦清子| 龙凤店|