Sorry ladies, official figures have revealed the truth: we are not very good at parking a car.
女士們對不起啦,官方數(shù)據(jù)說明了事實(shí):我們真的不太會停車。
Statistic evidences:
Almost a third of all women who failed their driving test last year came unstuck due to parallel parking.
在英國,去年有三分之一的女性是因?yàn)椴粫叫型\嚩鴽]有通過駕照考試。
Of the 170,000 women who failed their driving test in 2010 for mistakes in reversing or failing to use their mirrors, 55,000 failed on parking.
在英國,2010年有17萬女性是因?yàn)椴粫褂煤笠曠R而未通過駕照考試,其中有5.5萬女性是在停車的時(shí)候不會用后視鏡。
NOT ENOUGH?
And if those figures - released by the Driving Standards Agency - are not enough to ensure a rare victory for men in the battle of the sexes, then they have the support of science as well.
覺得駕駛標(biāo)準(zhǔn)局的這些數(shù)據(jù)還不夠證明男人在這場性別大戰(zhàn)中的絕對優(yōu)勢?沒關(guān)系,我們還有科學(xué)研究的佐證:
Scientific support:
Researchers at the Ruhr University Bochum in Germany asked 65 volunteers to park a 23,000 Audi—and found that women took up to 20 seconds longer than men.
德國波鴻魯爾大學(xué)的實(shí)驗(yàn):要求65位自愿被試者停一輛價(jià)值2萬3千歐元的奧迪——結(jié)果發(fā)現(xiàn)女性要比男性多花20分鐘!
Some women blame the problem on the fact their breasts make it more difficult to turn around while parking.
有些女性將原因歸咎于她們胸部,表示她們停車的時(shí)候轉(zhuǎn)身比較困難。
However, when they do eventually pass - one woman finally got through last year at the 21st attempt over 22 years - they will at least have the consolation of cheaper car insurance.
不過,女性們還是會有所安慰的:要是最后通過了駕照考試(比方說去年有位女士在嘗試了22年后終于在第21次通過了),她們可以得到比較便宜的汽車保險(xiǎn)。
The figures back up another stereotype: the boy racer.
這些數(shù)據(jù)還佐證了另一個(gè)老生常談的事實(shí):男性愛賽車。
When young men get behind the wheel the testosterone goes into overdrive.
年輕的男性一旦手握方向盤,雄性激素就會讓他們超速駕駛。
It helps to explain why almost 40,000 men were failed last year for moving off too fast, while another 30,500 fell foul of their examiner for jumping the lights.
這也就可以解釋為什么去年有4萬名男性因?yàn)樗俣忍旌土硗?萬5百名因?yàn)殛J紅燈而未通過考試了。
Other statisitics:
About 1.5million people take a driving test each year. So far this year the pass rate is 50.7 per cent for men and 44.1 per cent for women.
每年大約有150萬人參加駕照考試,今年到目前為止,男性的通過率是50.7%而女性的通過率是40.1%。
Female drivers need an average 52 hours of tuition to pass but men speed through in just 36 hours of lessons.
女性駕駛員需要平均52小時(shí)的輔導(dǎo)時(shí)間來通過考試,男性的速度要快得多,只需要36小時(shí)的課程。