If you've always dreamed of having a dentist for a child, then make sure you give birth in December. But if you are hoping for a debt collector, then January is definitely your month. That is the conclusion of researchers who have analysed the birth months of people in 19 separate occupations using information from the last census.
還在為自己的孩子就業(yè)發(fā)愁么?科學(xué)家最近總結(jié)的一份“就業(yè)與出生月份”的報(bào)告可能會(huì)暫時(shí)排解諸多家長(zhǎng)們的憂慮,專家稱12月出生的孩子,長(zhǎng)大后當(dāng)上牙醫(yī)的幾率較大。倘若希望自己的孩子日后當(dāng)上會(huì)計(jì)師的話,將孩子生在1月份將會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。據(jù)悉,這是研究員針對(duì)19個(gè)職業(yè)的數(shù)據(jù)與從事該職業(yè)的人出生月份做對(duì)比而得到的。
The results appear to indicate that a person's month of birth could make them statistically more likely to end up as a footballer – or a bricklayer. In January, GPs and debt collectors were found to be the professions with the greatest percentage above the monthly average. At the opposite end of the scale, it is a bad month for sheet-metal workers. A February birth appears to increase the chances of being an artist, and March is good for pilots, according to the study by the Office for National Statistics. April and May are said to have a fairly even spread of professions.
這項(xiàng)研究似乎通過兒童出生月份就能“預(yù)測(cè)”未來職業(yè)動(dòng)向,受到許多準(zhǔn)媽媽的歡迎。在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)中,1月份出生的人當(dāng)會(huì)計(jì)師幾率較高,而2月份出生的人更適合當(dāng)藝術(shù)家;有意思的是,倘若希望自己的小孩日后當(dāng)上飛行員,那么3月份讓孩子出生將會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。至于4月份以及5月份更適合從事職業(yè)的數(shù)據(jù)還未被統(tǒng)計(jì)出來,因這兩月職業(yè)領(lǐng)域分布太分散的原因。
Meanwhile, births in the summer months mean a much lower chance of becoming a high-earning football player, doctor or dentist. For those born in September the two occupations with the greatest percentage above average were sports players and physicists. The two jobs least likely to be taken up by September babies were found to be bricklayers and hairdressers, while December is said to be rich with dentists
此外,科學(xué)家還給出了更為寬廣的職業(yè)選擇,經(jīng)分析,夏天出生的孩子日后當(dāng)上“高薪足球隊(duì)員”或者醫(yī)生、牙醫(yī)的幾率比較低,而對(duì)于9月份出生的孩子來說,他們?nèi)蘸螽?dāng)上體育選手或者物理學(xué)家的幾率會(huì)相當(dāng)高哦!此外,9月份處女座的孩子們當(dāng)上磚瓦工、以及理發(fā)師的幾率較低,12月的孩子比較有希望當(dāng)牙醫(yī)。
Certain jobs, notably chief executives of large companies and estate agents, are spread relatively evenly throughout the year.Children born in September are shown to have a significant advantage over August births in the early years of education, almost certainly because they were born at the start of the school year and are the oldest in the class.
要是想算算看自己的孩子能不能當(dāng)上大型公司的CEO總裁啊什么的,那可能您要失望,因?yàn)镃EO幾率平均分散在12個(gè)月份中,出生在9月份的孩子比8月份的孩子在學(xué)齡前教育接受能力方面要高許多。
Research suggests many of the differences are linked to a mother’s exposure to sunlight in pregnancy.Sunlight triggers the production of vitamin D in the body and lack of this in the first months of life may have long-lasting effects. Speaking earlier this year Russell Foster, an Oxford University neuroscientist, said: ‘These are small effects but they are very, very clear. I am not giving voice to astrology – it’s nonsense – but we are not immune to seasonal interference.’
研究員分析,生日與職業(yè)之間的密切聯(lián)系與母親在懷孕期間接受陽光的照射程度關(guān)系密切,陽光可以促進(jìn)人體內(nèi)維他命D的產(chǎn)生,然而缺乏陽光的照射、特別在胚胎發(fā)育的早期,對(duì)母嬰會(huì)有巨大影響。來自牛津大學(xué)的神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家Russell Foster說:“我們不是迷信,也不是支持占星術(shù)什么的,但是不能否認(rèn)的是季節(jié)性影響會(huì)會(huì)嬰兒發(fā)育有巨大影響。”