背景介紹:
香港《東方新地》雜志稱,45歲的劉嘉玲求子心切,婚后不斷嘗試各種“造人”秘方,但是均沒有成功。近日,劉嘉玲終于聽取吳君如等好友意見,考慮赴美聘用代母產子,梁朝偉也有望升級做爸爸。據知,劉嘉玲、梁朝偉停工三個月,今年5月初曾秘密前往美國加州搜集相關資料以及驗身,此后便積極進行“高科技造人”大計。劉嘉玲好姐妹吳君如也力撐聘用代孕媽媽,坦言有興趣嘗試。
英文報道:
According to Hong Kong tabloid, Oriental Sunday Magazine, Carina Lau and Tony Leung found a surrogate mother to carry their baby. Carina and Tony took the advice of their good friend, Sandra Ng, and found a surrogate mother agency in the United States in May to fulfill their wish to become parents. Allegedly, after waiting for another few months, the baby will be arriving!
據香港報紙《東方新地》報道,劉嘉玲和梁朝偉找到一個代孕媽媽來為他們產子。劉嘉玲和梁朝偉聽取了了他們的好友吳君如的建議,5月份在美國找到一個代孕媽媽機構來實現他們為人父母的愿望。據傳,再過數月,他們孩子就出世了。
It was understood that since Carina Lau and Tony Leung got married, they have been unable to conceive a baby together. Due to their busy work schedules and advancing age, Carina has been unable to become pregnant. Seeking a surrogate mother in the United States may have cost the couple a hefty fee!
據了解,自從劉嘉玲和梁朝偉結婚后,他們一直沒有“造人”成功。因為兩人工作繁忙再加上年齡的問題,劉嘉玲未能如愿懷孕。在美國找代一個孕媽媽也許花費巨大。
講解:
報道中的surrogate mother就是“代孕媽媽”的意思,“surrogate”是表示“代理人;代用品; 代孕者”的含義。接下來,我們學習一下與懷孕有關的英語:Caesarean表示“剖腹產”;natural childbirth或者natural labour表示“順產”;conceive a baby“懷上孩子”; She is pregnant. (她懷孕了);She is "expecting". (她在“待產”中。);She is about to have a "blessed event". (她不久會有“喜事”。)