PRIDE AND PREJUDICE (1813), Jane Austen
''It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.''
傲慢與偏見 - 簡奧斯?。悍彩怯绣X的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 圖文閱讀 > 大千世界 > 正文
PRIDE AND PREJUDICE (1813), Jane Austen
''It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.''
傲慢與偏見 - 簡奧斯?。悍彩怯绣X的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
foolishness |
想一想再看 n. 愚蠢;可笑 |
|||
prejudice | ['predʒudis] |
想一想再看 n. 偏見,傷害 |
聯想記憶 | |
balloon | [bə'lu:n] |
想一想再看 n. 氣球 |
聯想記憶 | |
fortune | ['fɔ:tʃən] |
想一想再看 n. 財產,命運,運氣 |
||
loathing | ['ləuðiŋ] |
想一想再看 n. 嫌惡 adj. 厭惡的 vt. 討厭(loathe |
聯想記憶 | |
possession | [pə'zeʃən] |
想一想再看 n. 財產,所有,擁有 |
聯想記憶 | |
hunter | ['hʌntə] |
想一想再看 n. 獵人,獵犬,獵馬,搜尋者 Hunter: 亨特(姓 |
||
unhappy | [ʌn'hæpi] |
想一想再看 adj. 不快樂的,不高興的 |
||
rainbow | ['reinbəu] |
想一想再看 n. 彩虹 |
||
pride | [praid] |
想一想再看 n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心 |