The Facebook drama, "The Social Network," the early favorite during awards season, received eight nominations, tyingwith the groundbreaking sci-fithriller "Inception," one of 2010's biggest movies.
Facebook影片《社交網(wǎng)絡(luò)》在頒獎季之初就備受推崇,此次更獲得8項提名,與2010年熱映大片、突破性科幻影片《盜夢空間》打成平手。
All will vie for best picture, a 10-film field rounded out by "Black Swan," "The Fighter," "The Kids Are All Right," "127 Hours," "Toy Story 3" and "Winter's Bone."
以上幾部影片都將角逐最佳影片。今年共有10部影片入圍最佳影片獎,另外幾部還有《黑天鵝》、《斗士》、《孩子們都很好》、《127小時》、《玩具總動員3》、和《冬天的骨頭》。
Initial consensus among critics indicated a tight race for the top prize between Columbia's "Social Network" and Weinstein Co's "King's Speech," with Paramount's "True Grit" a possible spoiler.
影評人的初步共識預(yù)示著哥倫比亞公司出品的《社交網(wǎng)絡(luò)》和溫斯坦公司的《國王的演講》對奧斯卡最佳影片獎的角逐將異常激烈,派拉蒙公司的《大地驚雷》則可能出來“攪局”。
The films' respective studios will ramp up their campaigning in the lead-up to the 83rd annual awards show on February 27. Actor Kevin Spacey, a "Social Network" executive producer, said talk of a bitter contest was "a silly conversation."
在2月27日第83屆奧斯卡頒獎典禮舉辦之前,影片的各路東家還將加大宣傳力度給影片拉票。《社交網(wǎng)絡(luò)》執(zhí)行制片人、影星凱文 斯貝西稱,有關(guān)“競爭異常慘烈”的說法“非常愚蠢”。他告訴記者:“人們喜歡賭輸贏,但我享受的是電影。”