Lest this be read as a primer for international students considering a move to the U.S. for business school, I want to underscore the fact that American students have responsibility too. The first is to recognize the courage it takes to not only leave gainful employment for business school, but to do so across oceans and continents, in a foreign culture with unfamiliar customs. I have nothing but the deepest respect for Adam and his peers. Second, as Americans, we shouldn't think of ourselves as teachers of our way of schooling, but students who can learn from the customs and behaviors of our international classmates. Only with both groups taking an open attitude and learning from one another can a truly global business school emerge. And though it may be a school located in the U.S. it will have a tone of inclusion and appreciation that will adequately prepare us to be global business leaders.
盡管上述文字聽起來有些像是給國際學生入學前的準備課,我還必須強調美國同學在上述方面也應當承擔起一定責任。一方面,我們應當充分認識到國際學生過人的勇氣與決心。他們放棄了在祖國優越的工作和生活,飄洋過海來到這個陌生的國家,試著融入陌生的文化,對于他們我滿懷敬佩。另一方面,作為美國人,我們不應當好為人師,一心想著把我們的價值觀強加給國際學生,相反,我們應當敞開胸懷,從他們身上學習借鑒優秀的文化傳承。我想,只有雙方都本著開放和學習的態度,才能使我們的學習真正變得國際化,真正成為一個能做到“海納百川,兼容并蓄”的學府,從而培養出全球商業領袖。
n. 會話,談話