Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.
蘇格蘭斯特靈大學的研究生(論壇) 麗莎·惠特克對16至18歲青少年在Bebo社交網站上的活動進行研究。她表示,曾經有一個年輕女孩在社交網站上張貼自己喝酒的照片而被雇主開除,所以現在的青少年為了保持自己網上活動的隱私,創造除了這種新的秘密語言。
She said: "Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms. "
她說,“青少年扭曲語言的用法,這樣看他們網頁的人就很難了解這些詞匯或口語表達的真正含義。”
"The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels."
“Bebo網站上的這些新詞已經跳脫英語(論壇)原有的縮寫范疇。之前的縮寫有規律可循,比如略去原音字母,它們常常出現在短信中。”
"This is not just bad spelling, but a deliberate attempt to creatively misspell words."
“而這些新詞并不是拼寫錯誤,而是刻意的,創造性的誤拼。”
"By doing this they are able to communicate with their in-group and conceal the content from the out-group."
“使用這些新詞,青少年可以和自己團體里面的人交流,非自己團體里面的人就看不懂。”