A survey of 16 to 24 year olds has found that 75% of them feel they "couldn't live" without the internet.
一項(xiàng)針對(duì)英國(guó)16至24歲年輕人的調(diào)查發(fā)現(xiàn),75%的年輕人認(rèn)為他們“沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)活不下去。”
The report, published by online charity YouthNet, also found that four out of five young people used the web to look for advice.
這份由網(wǎng)絡(luò)慈善團(tuán)體YouthNet所作的調(diào)查顯示,有4/5的青年人將網(wǎng)絡(luò)作為一種尋求咨詢的途徑。
About one third added that they felt no need to talk to a person face to face about their problems because of the resources available online.
還有1/3的青年人認(rèn)為,根本沒(méi)必要和他人進(jìn)行面對(duì)面的交流,因?yàn)槿魏涡枰男畔⒍伎梢酝ㄟ^(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)獲取。
Despite high-profile examples of internet security breaches, such as the recent incident of phishing email scams, 76% of the survey group thought the internet was a safe place "as long as you know what you're doing".
盡管互聯(lián)網(wǎng)安全隱患重重,比如最近發(fā)生的多起網(wǎng)絡(luò)釣魚(yú)郵件和垃圾郵件,但76%的受訪者都認(rèn)為,只要自己心里有數(shù),網(wǎng)絡(luò)還是安全的。
"Probably the middle-aged are the most vulnerable," said Open University psychologist Graham Jones.
英國(guó)開(kāi)放大學(xué)的心理學(xué)家葛萊姆·瓊斯認(rèn)為,或許中年人更容易在網(wǎng)上上當(dāng)受騙。
"I think children, teenagers and people under their mid-20s have grown up with technology and they understand it deeply," he said.
他說(shuō):“因?yàn)楹⒆印⑶嗌倌暌约?0來(lái)歲的年輕人是伴隨著科技成長(zhǎng)的一代,他們接受新事物的能力更強(qiáng)。”
Mr Jones thinks it is the parents who need to become more sophisticated.
瓊斯認(rèn)為,父母?jìng)儜?yīng)該更多地去了解網(wǎng)絡(luò)。
"One of the biggest problems for children is not that they are vulnerable but that their parents don't know what they're doing," he said.
“孩子們最大的問(wèn)題之一不是他們易在網(wǎng)上上當(dāng)受騙,而是他們的父母不了解孩子的所作所為。”
"It's important that parents have full understanding of the internet and its risks--younger people need parental direction," he said.
“全方位地了解網(wǎng)絡(luò)及其風(fēng)險(xiǎn)對(duì)于家長(zhǎng)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。年輕人需要家長(zhǎng)的指導(dǎo)和引導(dǎo)。”
Its author, Professor Michael Hulme of Lancaster University, names this age group "digital natives" as they have grown up in an environment rich with computer and mobile technology.
調(diào)查報(bào)告的作者、蘭卡斯特大學(xué)的邁克爾·赫米教授認(rèn)為,電腦和手機(jī)等電子設(shè)備已經(jīng)充斥了當(dāng)今社會(huì)生活的方方面面,在這種環(huán)境中長(zhǎng)大的年輕人可以稱得上是“數(shù)碼一代”。
"For young people the internet is part of the fabric of their world and does not exist in isolation from the physical world," he said.
他說(shuō),對(duì)于年輕人來(lái)說(shuō),互聯(lián)網(wǎng)與他們的日常生活息息相關(guān)、不可分割。
Youthnet runs websites offering advice, information and volunteering opportunities to young people.
Youthnet網(wǎng)站致力于向年輕人提供建議、資訊和志愿者的工作機(jī)會(huì)。
"The need for a safer, trusted [online] place has never been greater," said Fiona Dawes, Youthnet's chief executive.
Youthnet網(wǎng)站的首席執(zhí)行官菲奧娜·當(dāng)斯說(shuō),年輕人需要一個(gè)更安全、更可信賴的網(wǎng)絡(luò),而且這種需求變得越來(lái)越迫切。
"Youthnet will be taking the insights of this report to heart as we plan the future of our services."
“Youthnet 網(wǎng)站在規(guī)劃未來(lái)服務(wù)的時(shí)候,是會(huì)認(rèn)真考慮這份調(diào)查報(bào)告中年輕一代的需求的。”