Researchers said it was as if he was so keen to make an impression he "temporarily absorbed most of his cognitive resources".
研究人員稱,貌似他急于給美女留下深刻印象以至于“暫時性占用了他所有的認知資源”。
To see if other men were affected in the same way, they recruited 40 male heterosexual students.
為了觀察其他男性是否也會受這種因素影響,他們召集了40位異性戀的男學生。
Each one performed a standard memory test where they had to observe a stream of letters and say, as fast as possible, if each one was the same as the one before last.The volunteers then spent seven minutes chatting to male or female members of the research team before repeating the test.
每位都進行了一個標準的記憶測試,他們必須在觀察一串字母時盡快說出每個字母是否與之前的字母相同。隨后每位測試者與研究團隊中的男女成員聊上7分鐘,再次進行同樣的測試。
The results showed men were slower and less accurate after trying to impress the women. The more they fancied them, the worse their score.
結果顯示男性們在企圖給美女留下深刻印象后,反應速度和準確率都有所降低。所交談的女性越吸引他們,他們的結果就越遭。
But when the task was repeated with a group of female volunteers, they did not get the same results. Memory scores stayed the same, whether they had chatted to a man or a woman.
但當同樣的測試在一組女性志愿者中進行時,并沒有出現同樣的結果,無論她們的交談對象是男是女,結果都沒有改變。
In a report on their findings the researchers said: "We conclude men's cognitive functioning may temporarily decline after an interaction with an attractive woman."
他們在研究報告中稱:“我們得出的結論是在與美女交流后,男性的認知功能會暫時性的下降。”
Psychologist Dr George Fieldman, a member of the British Psychological Society, said the findings reflect the fact that men are programmed to think about ways to pass on their genes.
英國心理學會的心理學家Dr George Fieldman說研究結果反應出男性的天性便是設法傳遞他們的基因。