Her uncle may be the world's most elusive(1) fugitive(2), but Osama bin Laden's niece is about as conspicuous(3) as she can be in a sexy photo shoot in the January edition of the men's fashion magazine GQ.
Wafah Dufour is an aspiring New York-based musician who told the magazine that her family ties to the al Qaeda leader suspected of masterminding(4) the September 11, 2001 attacks have prompted death threats and sent her into a bout of(5) depression.
As part of an effort to distance herself from her massive Saudi family, Dufour appears in a sultry GQ photo spread, reclining on satin(6) sheets wrapped in feathers in one picture and posing in a bubble bath wearing nothing but jewelry.
"I was born in the States and I want people to know I'm American, and I want people here to understand that I'm like anyone in New York. For me, it's home," said Dufour, who took her mother's name after the suicide hijacking(7) attacks that destroyed Manhattan's World Trade Center.
Her mother, Carmen bin Laden, wrote the 2004 bestseller "Inside the Kingdom: My Life in Saudi Arabia," an account of her rocky(8) marriage to Yeslama bin Laden, Osama's half-brother, who amassed(9) a fortune in the family's construction business and started his own investment firm.
Dufour, who was born in Santa Monica, California, while her parents studied at the University of Southern California, said she had never met Osama bin Laden.
"Everyone relates me to that man, and I have nothing to do with him," she told the magazine in an article titled: "It Isn't Easy Being the Sexy Bin Laden."
Dufour said she would not date a fundamentalist(10) Muslim and that her mother worries about her safety.
"My mom is always telling me that if I say something too drastic(11), I might get killed by a fundamentalist," she told GQ. "My mom is freaking out every day that some crazy fundamentalist is going to say, 'How dare she say that?"'
Dufour, who has a U.S. passport and does not speak Arabic, said she has only spoken to her estranged(12) father twice in the past 10 years.
Asked how he would react to her posing for racy(13) pictures in a glossy(14) magazine, she said, "I think he would have a heart attack."
奧薩馬·本·拉登也許是世界上最神秘莫測(cè)的逃亡者,而他的侄女在男性時(shí)尚雜志《GQ》一月刊上的惹火照片同樣不甘平淡。
娃法·杜福爾是紐約一位滿懷激情的音樂人。她對(duì)雜志說,由于家庭與策劃2001年911恐怖襲擊事件的基地組織領(lǐng)導(dǎo)人有關(guān)系,她的生命受到了威脅并曾一度感到沮喪。
為了遠(yuǎn)離她那龐大的沙特阿拉伯的家庭,杜福爾性感出現(xiàn)在的《GQ》的圖片上:其中一張她靠在綢緞上,身上裹著皮草;另一張中,她什么都沒穿,躺在滿是泡沫的浴缸中,只戴著一些首飾。
杜福爾說:“我在美國出生,我想告訴人們我是美國人,我要這里的人明白我和紐約其他人是一樣的。對(duì)于我來說,這里就是家。”自從炸毀曼哈頓世貿(mào)大樓那次自殺性劫機(jī)襲擊后,杜福爾就改隨了母姓。
她的媽媽卡門·本·拉登是2004年暢銷書《帝國秘密:我在阿拉伯半島的生活》的作者。書中記述了卡門與奧斯馬同父異母兄弟葉斯拉馬·本·拉登的曲折婚姻。葉斯拉馬曾利用家族建筑產(chǎn)業(yè)掙了一筆錢,然后創(chuàng)立了自己的投資公司。
杜福爾的父母在南加利福尼亞圣塔蒙尼卡大學(xué)讀書的時(shí)候生下了她。她說她從未見過奧薩馬本人。
雜志中題為“做個(gè)性感拉登真難”的一文寫道:“每個(gè)人都把我和他聯(lián)系起來,可是我和他根本就沒有關(guān)系。”
杜福爾說她不會(huì)和穆斯林教徒約會(huì),她的媽媽非常擔(dān)心她的安全問題。
她對(duì)《GQ》說:“我媽媽總是告訴我,如果我說了過激的話,我可能會(huì)被穆斯林教徒殺死。我媽媽日夜擔(dān)心某些瘋狂的教徒會(huì)說:‘你怎么敢這樣說?’”
擁有美國護(hù)照的杜福爾不會(huì)講阿拉伯語,說與父親關(guān)系十分疏遠(yuǎn),在過去的十年中只跟他說過兩次話。
當(dāng)問及如果父親看到印在光滑紙張上的性感圖片會(huì)做何反映,她說:“我想他會(huì)犯心臟病。”