他11歲那時,只要一有機會,就會到他家在新漢普郡湖心島上的小屋的碼頭上釣魚。
鱸魚季節開放的前一天晚上,他和父親早早開始垂釣,用小蟲作餌釣太陽魚和鱸魚。他系上魚餌,練習如何拋線。魚鉤擊在水面,在夕陽中漾起一片金色的漣漪,夜晚月亮升出湖面時,漣漪就成了銀色。
當魚桿向下彎的時候,他知道線的另一端一定釣到了一條大魚。父親看著他技巧純熟地在碼頭邊沿和魚周旋,眼神充滿贊賞。
最后他小心翼翼地將筋疲力盡的魚提出水面。這是他所見過的最大的一條,還是一條鱸魚。
男孩和他父親看著這條漂亮的魚,它的魚鰓在月光下一張一翕。父親點燃一根火柴,看了看表。十點了--離開禁還有兩個小時。他看了看魚,又看了看男孩。
“你得把它放回去,孩子,”他說道。
“爸爸!”男孩叫道。
“還有其他的魚嘛,”父親說道。
“但沒這么大,”男孩叫道。
他環視了一遍湖。月光下附近沒有其他的漁民或船只。他又看了看他父親。從父親不可動搖的語氣中,他知道這個決定沒有商量余地,即使沒有人看到他們,更無從得知他們何時釣到了魚。他慢慢地將魚鉤從大鱸魚的唇上取下,然后蹲下將魚放回水中。
魚兒擺動著它強健的身軀,消失在水中。男孩想,他可能再也看不到這么大的魚了。
那是34年前的事了。現在,男孩是紐約的一個成功的建筑師。他父親的小屋依然在湖心島上,他帶著自己的兒女仍然在同一個碼頭上釣魚。
他猜得沒錯。自那次以后,他再也沒有見過那么大的魚了。但每次他面臨道德難題而舉棋不定的時候,他的眼前總是浮現出那條魚。
他父親曾告訴他,道德即是簡單的對和錯的問題,但要付諸行動卻很難。在沒人瞧見的時候,我們是否仍始終如一,一絲不茍?為了將圖紙及時送到,我們是不是也會抄近路?或者在明知道不可以的情況下,仍將公司股份賣掉?
在我們還小的時候,如果有人要我們把魚放回去,我們會這樣做,因為我們還在學習真理。正確的決定在我們的記憶里變得深刻而清晰。這個故事我們可以驕傲地講給朋友和子孫們聽,不是關于如何攻擊和戰勝某種體制,而是如何做正確的決定,從而變得無比堅強。
1、 cabin n. 簡陋的小房子,小屋
2、 bass n. 河鱸
3、 open vt. (狩獵等)開放,不受限制
4、 sunfish n. (產于北美的)太陽魚
5、 perch n. 鱸魚
6、 lure n. 魚餌
7、 ripple n. 漣漪 :
8、 peapole n. 此處指魚桿
9、 gingerly ad. 小心翼翼地,很謹慎地
10、 gill [gil] n. (魚)鰓 注釋:
11、 negotiable a. 可談判的,可磋商的
12、 swish vt. 嗖地揮動,沙沙地移動
13、 ethics n. 道德原則,倫理標準
14、 cut corners 抄近路,走捷徑