1、You can tell they lived during the Depression.
這個句子中"tell"是斷定的意思,常常把它的意思與(告知、告訴)聯系在一起,腦子便轉不過彎來。
翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時的大蕭條期。
2、He reallv knows how to bring a person out.
"bring a person out."是“鼓勵一個人的”的意思。
翻譯為:他非常善于鼓勵別人/使別人振作起來。
例:to bring sb...out
意思為:to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、開朗
3、he looks like his fun to be with.
翻譯為:他看起來是個很有意思的人。或,和他在一起應該會很有意思。
4、since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time。
這里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根據意思我將其譯成: 屆時...將...以便...
翻譯為:屆時我們將聘請一些工作人員以便使我們的新學校及時開學.
5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻譯為:你能夠給商業與工藝美術的職員講講特征描述嗎?
arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看,而非與后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff.