Culture
文藝版塊
Back story
幕后故事
Welcome to Moneyland
歡迎來到金錢樂園
As “The Perfect Couple” shows, depictions of the rich reflect the times.
如《模范愛侶》所示,對富人的刻畫反映了時代。
First, pick an approachable avatar.
首先,選擇一個平易近人的頭像(進入金錢樂園)。
In “The Perfect Couple”, a glitzy new drama on Netflix, this role is played by Amelia (Eve Hewson), a zookeeper engaged to marry into the filthy-rich Winbury clan.
在《模范愛侶》(網飛出品的華麗新劇)中,這個角色由阿梅莉亞(伊芙·休森飾)扮演,她是一名動物飼養員,即將嫁入富得流油的溫伯里家族。
In “Succession”it is Greg, doofus cousin of the plutocratic Roy family.
在《繼承之戰》中,這個角色由格雷格扮演,他是羅伊財閥家族的笨蛋表親。
In “The Great Gatsby” it is Nick, who tells how the opulent Buchanans “smashed up things and creatures and then retreated back into their money”.
在《了不起的蓋茨比》中,這個角色由尼克扮演,講述了富裕的布坎南一家如何“摧毀事物和生命,然后退回到他們的金錢之中”。
Such characters are ambassadors from the regular world to Moneyland.
這種人物是從普通世界進入金錢樂園的大使。
They board the yacht or private jet on your behalf, mapping this charmed, cursed kingdom with outsiderish eyes.
他們代表你登上游艇或私人飛機,用局外人的眼光描繪這個迷人而又被詛咒的王國。
Moneyland is a red-hot destination: “The Perfect Couple” is one of many recent films and TV shows set there.
金錢樂園是一個炙手可熱的目的地:《模范愛侶》是最近以這個地方為背景的眾多影視劇之一。
It is a place with no fixed co-ordinates but recurring topography, a land of striking change but bedrock continuity.
這是一個沒有固定坐標但地形反復出現的地方,一個有劇烈變化但基巖保持連續性的土地。
Moneyland is typically an island.
金錢樂園通常是一個小島。
Frequently the island is private, as in the movies “Blink Twice” and “Glass Onion”, but other islands will do, provided they have plentiful lackeys and weather conducive to bikinis.
通常情況下,這個島嶼是私人擁有的,就像電影《求救眨眨眼》和《利刃出鞘2》中那樣,但非私人島嶼也可以,只要有足夠多的仆人,并且天氣適合穿比基尼。
“The White Lotus”, anotherTV show, was set first in Maui, then in Sicily; “The Perfect Couple” plunks the Winburys’ beach-front mansion on Nantucket.
另一部電視劇《白蓮花度假村》的背景先是設定在毛伊島,后來又移到了西西里島;《模范愛侶》則將溫伯里家族的海濱豪宅安置在了楠塔基特島。
Natural metaphors for a rarefied elite, islands also thrust characters into inescapable proximity.
島嶼是一種自然隱喻,象征著遺世獨立的精英階層,同時也讓劇中的人物不可避免地彼此接近。
Often, they kill each other—for if Moneyland is an island, it is also a murder scene.
通常情況下,他們會互相殘殺——因為如果說金錢樂園是一座小島,那么它也可以說是一個謀殺現場。
Like “The White Lotus”, “The Perfect Couple” opens with a tease.
就像《白蓮花度假村》一樣,《模范愛侶》以一個懸念開場。
Someone has been drowned on the eve of Amelia’s wedding to Benji (Billy Howle), the wet middle son of Tag Winbury (Liev Schreiber) and Greer (Nicole Kidman, Moneyland’s icy matriarch of choice).
有人在阿梅莉亞和本吉(比利·豪爾飾)的婚禮前夕溺水身亡,本吉是塔格·溫伯里(列維·施瑞博爾飾)和格里爾(妮可·基德曼飾,金錢樂園精選的冷酷女家長)的性格窩囊的次子。
But who? And out of the assembled sociopaths, whodunnit?
但是淹死的人是誰呢?在這些聚在一起的反社會者中,是誰干的呢?
America’s megarich are screen fixtures.
美國的超級富豪是銀幕上的常客。
But in Reagan-era shows like “Dallas” and “Dynasty” they evoked admiration more than contempt.
但在里根時代的電視劇,如《朱門恩怨》和《豪門恩怨》中,他們喚起的感情是欽佩而非蔑視。
Storytellers have often criticised them, but in general for how they get their money or what they do with it, not just the fact of having it.
故事創作者經常批評他們,但總體上批評的是他們如何賺錢或如何使用錢,而不只是擁有錢這一事實。
Think of “Wall Street” (“Greed is good”) or “There Will Be Blood” (“I drink your milkshake”).
想想《華爾街》(“貪婪是好的”)或《血色將至》(“我把你的奶昔喝光”)。
The heroes of “Trading Places”beat the rich villains by becoming rich themselves.
《顛倒乾坤》中的英雄們通過自己變得富有而打敗了富有的反派。
Today’s tales of Moneyland, by contrast, are uniformly scathing—and have little interest in where the moolah comes from.
形成對比的是,如今關于金錢樂園的故事都是清一色的嚴厲譴責,而且對財富的來源毫無興趣。
Some feature a lazily typecast tech baron; elsewhere the wealth is simply inherited.
有些劇里的設定很敷衍,就是一成不變的科技大亨,在其他劇里,財富直接是繼承而來的。
Apart from Greer, author of novels such as “Death in Dubai”, the trustafarian Winburys spend their time boozing, taking drugs and having affairs.
除了寫了《迪拜之死》等小說的格里爾之外,這些溫伯里信托基金的受益人都把時間花在酗酒、吸毒和搞婚外情上。
Lots of Americans enjoyed “Downton Abbey”, with its archaic class hierarchy.
很多美國人喜歡《唐頓莊園》,劇里有古老的階級制度。
“The Perfect Couple” is a country-house drama with better weather and NDAs.
《模范愛侶》也是一部鄉村別墅劇,但有更晴朗的天氣和保密協議。
What soured the mood in Moneyland?
是什么讓金錢樂園的氣氛變糟了?
The financial crash, partly, plus the pandemic.
部分原因是金融危機,再加上疫情。
People with country bolt-holes had very different lockdowns from those stuck in tiny flats; some tycoons made pharaonic profits amid the suffering.
擁有鄉村避難所的人與被困在小公寓里的人有著截然不同的封控經歷;一些大亨甚至在他人受難時賺取了如法老般的巨大利潤。
And as billionaires aspire to live for ever or on other planets, they seem not just different but alien and untouchable.
而當億萬富翁渴望長生不老或生活在其他星球上時,他們看起來不僅與眾不同,甚至陌生且遙不可及。
As an underling puts it in “The Perfect Couple”, the Winburys are “kill-someone-and-get-away-with-it rich”.
正如《模范愛侶》中的一位下屬所說,溫伯里夫婦是“富有到殺人后能逍遙法外的富人”。
If their money can’t buy happiness, nor, alas, could Netflix’s largesse buy a decent script.
如果他們的錢買不來幸福,那么網飛的高預算也買不來像樣的劇本。
The problem is not just the clunky omens and caricatures (a Slavic maid puts vodka in her boss’s smoothies, a French woman champions adultery).
問題不僅僅是那些俗套的預兆和夸張的模仿(斯拉夫女仆往老板的冰沙里倒伏特加,法國女人支持通奸)。
People say things like, “Look me in the eye and tell me you don’t want this.”
而且人們會說這樣的話:“看著我的眼睛,告訴我你不想要。”
The Winburys’ vituperative eldest son, Tom (Jack Reynor), is a highlight, and even he is a cut-price Roman Roy, the scatological scion in “Succession”.
溫伯里家族中喜歡罵人的長子湯姆(杰克·萊諾飾)是一個亮點,不過就連他也只是個低配版的羅曼·羅伊,后者是《繼承之戰》中的一個滿口臟話的富家子弟。
Still, “The Perfect Couple”, an instant hit, gives today’s viewers the two treats they want on a trip to Moneyland.
不過,《模范愛侶》這部熱門劇集依然給如今的觀眾帶來了他們在金錢樂園之旅中想要的兩種享受。
They see the rich suffer.
他們看到富人受折磨。
At the same time, they indulge in the age-old pleasure of voyeurism, ogling the watercraft and monogrammed robes in lingering shots.
與此同時,他們也盡情享受了窺視癖的古老樂趣,透過緩慢的鏡頭癡癡觀賞了游艇和繡著姓名首字母的長袍。
The rich are faithless, venal and remote, yet even now, beneath the scorn, they retain their fascination and allure.
富人是背信棄義的、見利忘義的、冷漠無情的,然而即便如此,在蔑視之下,他們仍保持著魅力和吸引力。
Satirising them is a form of homage.
諷刺他們是一種致敬。
Another eternal truth of Moneyland is hidden in the home of a local cop, Dan Carter (Michael Beach), which the camera visits fleetingly.
另一個關于金錢樂園的永恒真理隱藏在當地警察丹·卡特(邁克爾·比奇飾)的家中,鏡頭只是短暫地掃過。
Carter is presented as a salt-of-the-earth counterpoint to the indolent, haughty Winburys.
卡特被描繪成一個誠實善良的人,與懶散、傲慢的溫伯里形成鮮明對比。
Actually, by most real-world standards, his pad is pretty plush, too.
實際上,按照現實世界的大多數標準,他的住所也相當豪華。
On TV, as in life, the super-rich are often alibis as well as adversaries: they allow the comfortably affluent to see their lifestyles as ordinary.
在電視上,就像在生活中一樣,超級富豪不僅是敵人,也是免罪借口:他們允許生活富足的人把自己的生活方式看作是普通的。
The rich are always other people—and Moneyland always lies elsewhere.
富的總是別人——而金錢樂園也總是在別處。