Business
商業(yè)
Bartleby -- Teamwork and The Beatles
巴托比專欄——團(tuán)隊(duì)合作與披頭士樂隊(duì)
A new documentary on the Fab Four is a must-watch for managers, too.
一部管理者們也該看看的關(guān)于披頭士四人組的新紀(jì)錄片
Paul is strumming his guitar in a studio in London.
保羅在倫敦的錄音室里漫不經(jīng)心地彈撥著吉他。
George yawns and Ringo looks on listlessly.
喬治打了個(gè)哈欠,林戈無精打采地看著這一切。
John is late, as usual.
約翰和往常一樣遲到了。
Suddenly, magic.
突然間,魔法降臨。
A melody starts to take shape; George joins in on his guitar; Ringo claps out a beat.
旋律開始成形;喬治彈起吉他加入;林戈打出節(jié)奏。
By the time John arrives, The Beatles’ next single, “Get Back”, is thrillingly recognisable.
等到約翰來的時(shí)候,披頭士的新單曲《Get Back》已經(jīng)令人激動(dòng)地初具模樣了。
“Get Back” provides both the standout moment and the title of a glorious new documentary by Peter Jackson, charting the days that the band spent together in January 1969, writing and recording songs for a new album.
《Get Back》不僅成就了這個(gè)非凡的時(shí)刻,它也成為了彼得·杰克遜這部值得稱道的的新紀(jì)錄片的名字。這部紀(jì)錄片記錄了1969年1月樂隊(duì)成員在一起創(chuàng)作和錄制新專輯歌曲的日子。
For anyone interested in music, pop culture or creativity, the film is a stocking filled with treats.
對(duì)于任何對(duì)音樂、流行文化或創(chuàng)意感興趣的人來說,這部電影就是裝滿禮物的圣誕長(zhǎng)襪。
When George is struggling for a line to follow “Something in the way she moves”, John has advice.
當(dāng)喬治絞盡腦汁地創(chuàng)作“她移動(dòng)的方式”的下一句時(shí),約翰給出了建議。
“Just say whatever comes into your head each time—‘a(chǎn)ttracts me like a cauliflower’—until you get the right words.”
“每次腦海中想到什么就直接寫什么——‘像花椰菜一樣吸引我’——直到你找到合適的詞為止。”
Executives should watch it, too.
高管們也應(yīng)該看一看。
The question of what makes a team sing is a staple of management research, and the Beatles documentary is a rare chance to watch a truly world-class team at work.
是什么讓一個(gè)團(tuán)隊(duì)和鳴,這是管理研究的一個(gè)主要問題,而這部披頭士樂隊(duì)的紀(jì)錄片提供了一個(gè)難得的機(jī)會(huì),讓人們看到一個(gè)真正的世界級(jí)團(tuán)隊(duì)是怎樣工作的。
It reinforces known principles, and adds some of its own.
它強(qiáng)化了一些我們已知的準(zhǔn)則,也添加了一些他們自己的準(zhǔn)則。
Take the role of Ringo, for example.
以林戈的角色為例。
When he is not actually playing, the band’s drummer spends most of his time either asleep or looking bewildered.
這位樂隊(duì)的鼓手不演奏的時(shí)候,大部分時(shí)間要么在睡覺,要么處于迷迷糊糊的狀態(tài)。
When the other three musicians bicker, Ringo smiles beatifically.
而當(dāng)其他三位音樂家爭(zhēng)吵時(shí),林戈樂開了花。
To a casual observer, he might appear dispensable.
在無心的旁觀者看來,他似乎可有可無。
But musically, nothing works without him, and as a team member he softens conflict and bridges divides.
但在音樂上,沒有他,一切都無法運(yùn)轉(zhuǎn),作為這個(gè)團(tuán)隊(duì)的一員,他緩和沖突,彌合分歧。
Psychological make-up matters to how teams come together.
心理方面的組合對(duì)團(tuán)隊(duì)融合很重要。
Academics at Carnegie Mellon University and the Massachusetts Institute of Technology have found that the performance of groups is not correlated with their members’ average intelligence, but with characteristics such as sensitivity and how good teams are at giving everyone time to speak.
卡耐基梅隆大學(xué)和麻省理工學(xué)院的學(xué)者發(fā)現(xiàn),團(tuán)隊(duì)的表現(xiàn)與其成員的平均智力無關(guān),而是與其它一些特質(zhì)相關(guān),比如敏感性以及團(tuán)隊(duì)有多善于給予每個(gè)人發(fā)言機(jī)會(huì)。
Ringo provides backing; the band would be less cohesive without him.
林格是后盾;沒有他,樂隊(duì)就沒有這般凝聚力。
Another principle reinforced by the film: look here, there and everywhere for inspiration.
影片還強(qiáng)調(diào)了另一個(gè)準(zhǔn)則:隨處尋找靈感。
In a study from McKinsey, more than 5,000 executives were asked to describe the environment in which they had their own best experiences of being in a team.
在麥肯錫的一項(xiàng)研究中,5000多名高管被要求描述他們是在何種環(huán)境下獲得了最愉快的團(tuán)隊(duì)經(jīng)歷。
Among other things, the consultancy identified the importance of “renewal”, the habit of keeping staleness at bay by taking risks, by learning from others and by innovating.
在得到的結(jié)果中,這家咨詢公司還指出了“煥新”的重要性,通過冒險(xiǎn)、向他人學(xué)習(xí)和創(chuàng)新以把陳腐拒之門外。
“Get Back” shows a team of superstars embracing exactly that ethos: playing the songs of other bands, grabbing ideas like magpies and happily taking the advice and help of outsiders.
《Get Back》展示了這一巨星團(tuán)隊(duì)全情擁抱這一理念的樣子:演奏其他樂隊(duì)的歌曲,像喜鵲一樣及時(shí)抓住靈感,樂于接受外人的建議和幫助。
It is the introduction of a pianist called Billy Preston, known to the group from their early days playing in Hamburg, which really makes the recording sessions start to click.
一位名叫比利·普雷斯頓的鋼琴家的加入才讓錄制變得真正順暢起來,樂隊(duì)成員早期在漢堡演奏時(shí)就認(rèn)識(shí)他了。
(Let’s make him the fifth Beatle, suggests John. “It’s bad enough with four,” sighs Paul.)
(約翰建議讓他加入成為第五名披頭士成員。“四個(gè)人就已經(jīng)夠煩的了,”保羅嘆了口氣說道。)
A third message of the film concerns when and how to let it be.
影片傳遞的第三個(gè)訊息是關(guān)于何時(shí)以及如何成立一個(gè)團(tuán)隊(duì)。
In an effort in 2016 called Project Aristotle, Google tried to define the characteristics of its most effective teams.
在2016年一項(xiàng)名為“亞里士多德計(jì)劃”的嘗試中,谷歌試圖闡明其最有效團(tuán)隊(duì)的特征。
One of its findings was that goals ought to be “specific, challenging and attainable”.
研究結(jié)果之一是,目標(biāo)應(yīng)該是“具體的、具有挑戰(zhàn)性的和可實(shí)現(xiàn)的”。
When they first meet up, on the second day of 1969, the band has a task that fits these criteria snugly: to write an album’s worth of new songs in just a matter of days and perform them on a TV special.
當(dāng)他們?cè)?969年的第二天第一次見面時(shí),樂隊(duì)面臨的一項(xiàng)任務(wù)恰好符合這些標(biāo)準(zhǔn):在短短幾天內(nèi)寫出一張專輯的新歌,并在一個(gè)電視特別節(jié)目中演奏這些歌。
But how they get there is left largely to them.
但如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)在很大程度上取決于他們自己。
That doesn’t always work out.
這件事也不總是行得通。
At one point Paul yearns for a “central daddy figure” to set them straight on their scheduling.
其中有段時(shí)間,保羅特別希望能有一位“父親般的中心人物”來使他們的日程安排更加明確。
But the combination of a deadline and autonomy yields remarkable results.
但是,最后期限和自主性結(jié)合起來產(chǎn)生了非凡的效果。
There are limits to what can be learned from “Get Back”.
從《Get Back》中能學(xué)到的東西是有限的。
The Beatles are not always supportive of each other—George, feeling disregarded by John and Paul, briefly quits the band.
披頭士樂隊(duì)并不總是互相支持——喬治因?yàn)楦械奖患s翰和保羅忽視,短暫地退出了樂隊(duì)。
Drugs played a part in their output: LSD may be a red line for some managers.
藥物在他們的產(chǎn)出中起到了一定的作用:對(duì)一些管理者來說,致幻藥可能是不可跨越紅線。
Although technical ability is not the only determinant of success, sheer talent helped.
然而,技術(shù)能力并不是成功的唯一決定因素,十足的天賦也有助益。
Any band with a Lennon, a McCartney and a Harrison in it would have an advantage.
任何樂隊(duì),只要有了列儂、麥卡特尼和哈里森的加入,它就有了一定優(yōu)勢(shì)。
But one wider lesson comes through loud and clear.
但有一個(gè)更廣泛的啟示是顯而易見的。
The Beatles love what they do for a living.
披頭士熱愛他們的謀生之道。
When they are not playing music, they are talking about it or thinking about it.
他們不演奏音樂的時(shí)候,就在談?wù)撘魳坊蛩伎家魳贰?/p>
They do take after take of their own songs, and jam constantly.
他們確實(shí)會(huì)一首接一首地唱他們自己的歌,而且經(jīng)常即興演奏。
Managers who think that building esprit de corps requires a separate activity from work—here-comes-the-fun time, set aside for axe-throwing or gif battles or something equally ghastly—are missing a fundamental point.
那些認(rèn)為團(tuán)建需要做些和工作不一樣的事的管理者們——接下來進(jìn)入娛樂時(shí)間,專門用來玩飛斧、動(dòng)圖大戰(zhàn)或其他同樣令人討厭的事情——忽略了一個(gè)基本要點(diǎn)。
The highest-performing teams derive the greatest satisfaction not from each other, but from the work they do together.
表現(xiàn)最好的團(tuán)隊(duì)獲得的最大滿足感不是來自彼此,而是來自他們共同完成的工作。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。