日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人科技系列 > 正文

科技板塊--水產(chǎn)養(yǎng)殖:大規(guī)模種植海草(下)

編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Moreover, seaweed farms bring benefits beyond the immediate value of their crop.

此外,海草養(yǎng)殖場帶來的效益超出了其作物的直接價值。

Seaweed is a habitat for many marine creatures, including fish.

海草是包括魚類在內(nèi)的許多海洋生物的棲息地。

Some of these can be harvested for food.

其中一些可以作為人類的食物。

Indeed, for artificial upwelling to bring about that desirable state of affairs it may not even be necessary to farm seaweed.

事實上,人工上涌要想達(dá)到這種理想狀態(tài),甚至都不需要養(yǎng)殖海草。

Ocean artUp, a project led by the Helmholtz Centre for Ocean Research in Kiel, Germany, is experimenting with the use of upwelling to encourage the growth of the small, planktonic creatures eaten by sardines.

由德國基爾亥姆霍茲海洋研究中心領(lǐng)導(dǎo)的“海洋藝術(shù)行動”項目,正在試驗利用上升洋流來促進(jìn)被沙丁魚吃掉的小型浮游生物的生長。

That could help restore stocks of these fish, which are shrinking rapidly in both the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea.

這可能有助于恢復(fù)這些魚類的數(shù)量,大西洋和地中海地區(qū)的這些魚類都在迅速減少。

Ocean artUp, which began in 2017 and is scheduled to run until the end of this year, has concentrated on simulating and measuring exactly how artificial upwelling affects the quantities of nutrients transferred between ocean layers.

“海洋藝術(shù)行動”于2017年啟動,預(yù)計將持續(xù)到今年年底,主要致力于模擬和準(zhǔn)確測量人工上涌如何影響海洋層間營養(yǎng)物轉(zhuǎn)移的數(shù)量。

One thing the project’s researchers have discovered is that if you pump too hard, some of the upwelled water simply drops back into the depths, without mixing properly.

該項目的研究人員發(fā)現(xiàn)的一件事是,如果泵壓過高,一些上涌的海水還沒來得及與表層海水融合就會回落至海洋深處。

Stirring the ocean in this way may thus require the design of floating water-mixers, too, to keep the nutrients at the surface.

用這種方式攪動海洋可能還需要設(shè)計一個漂浮的海水混合器,確保營養(yǎng)物質(zhì)能停留在海面上。

Meanwhile, in San Francisco, Otherlab, an independent research laboratory, is working on an underwater robot intended to screw large tethers firmly into the seabed, to ensure that floating seaweed farms stay put, and can better survive stormy weather.

與此同時,在舊金山,一家名為Otherlab的獨立研究實驗室正在研究一種水下機(jī)器人,它可以將大纜繩牢牢地固定在海床上,以確保漂浮的海藻養(yǎng)殖場留在原地,并且對暴風(fēng)雨天氣的承受能力更強(qiáng)。

Otherlab is part of a consortium paid for by ARPA-e, an American-government agency that is exploring the idea of using seaweed as a source of biofuel.

Otherlab是美國政府機(jī)構(gòu)ARPA-e資助的一個財團(tuán)的一部分,該財團(tuán)正在探索將海藻當(dāng)做生物燃料這個想法。

Those squeamish about anything that smacks of geoengineering—in other words, technology intended to change the world’s climate in ways that oppose global warming—view artificial upwelling with scepticism.

那些對任何帶有地質(zhì)工程色彩的東西——換句話說,就是以反對全球變暖的方式來改變世界氣候的技術(shù)——過于拘謹(jǐn)?shù)娜耍紝θ斯ど嫌砍謶岩蓱B(tài)度。

They argue that it could damage other parts of ocean ecosystems, and might even create unwanted side-effects that end up accelerating climate change rather than slowing it.

他們認(rèn)為,這可能會破壞海洋生態(tài)系統(tǒng)的其他部分,甚至可能產(chǎn)生不必要的副作用,最終加速而不是減緩氣候變化。

Proponents, conversely, see these early efforts, at least, as simply restoring upwelling that has been suppressed by climate change.

相反,支持者認(rèn)為這些早期的努力,至少只是簡單地恢復(fù)了被氣候變化抑制的海水上涌。

A study published last year in Nature Climate Change, by a team of researchers from America and China, suggested that the overall stratification of the world’s oceans has increased by 5% since 1960, with up to 20% more stratification in the tropics.

去年發(fā)表在《自然氣候變化》雜志上的一項研究表明,自1960年以來,世界海洋的整體分層增加了5%,熱帶地區(qū)的分層增加了20%。

This is despite any countervailing effect of the more extreme weather that global warming brings, which leads to greater churning of the oceans.

盡管全球變暖帶來了更極端的天氣,導(dǎo)致了海洋更劇烈的攪動,但仍有抵消作用。

Any such churning is overwhelmed by the extra buoyancy of the warmer surface layers.

海洋的任何攪動都被表層海水所增加的浮力給掩蓋了。

Cooling the ocean surface by encouraging upwelling might also have a direct effect on the local air temperature.

促進(jìn)海水上涌來冷卻海洋表面也可能對當(dāng)?shù)貧鉁禺a(chǎn)生直接影響。

Warmer surface waters keep the atmosphere above warmer, too. Cooler waters do the reverse.

溫暖的水面上方的大氣也會更加溫暖。較涼的水則相反。

But the technology would have to be deployed on a vast scale—over millions of hectares of the ocean’s surface—before it had a noticeable effect on the atmosphere.

但這項技術(shù)必須大規(guī)模應(yīng)用——在數(shù)百萬公頃的海洋表面,才能對大氣產(chǎn)生顯著影響。

As Dr von Herzen, who does not advocate geoengineering, points out, any such plans would face more than just economic barriers.

正如不提倡地質(zhì)工程的馮·赫爾岑博士所指出的那樣,任何類似的計劃面臨的都不僅僅是經(jīng)濟(jì)障礙。

The London Protocol, an international legal framework that regulates marine pollution, sets stringent limits on deliberate geoengineering of the oceans.

《倫敦公約議定書》是一個管理海洋污染的國際法律框架,對蓄意進(jìn)行海洋地質(zhì)工程設(shè)定了嚴(yán)格的限制。

The protocol does, however, tolerate justifiable commercial exploitation, along with some carbon capture.

然而,該協(xié)議確實允許合理的商業(yè)開發(fā),以及一些碳捕獲。

If large-scale seaweed farming were, nevertheless, to be considered for geoengineering, there would be a certain irony in that fact.

然而,如果大規(guī)模海草養(yǎng)殖被看成地質(zhì)工程,那么這一事實將具有一定的諷刺意味。

To do this would mean dumping the algae thus grown on the ocean floor, to stop the carbon in them returning to the atmosphere.

要做到這一點,就意味著將通過這種方法生長的藻類傾倒在海底,以阻止它們中所含的碳返回到大氣中。

That would probably work in the short term.

這在短期內(nèi)可能行得通。

But it was just such a process of sedimentation of organic matter which, over millions of years, produced modern-day petroleum fields.

但正是這樣一個有機(jī)物質(zhì)的沉積過程,在數(shù)百萬年的時間里,產(chǎn)生了現(xiàn)代的油田。

And it is their oil, furiously pumped up for over a century, that has generated much of the excess of greenhouse gases of which the world is now trying to rid itself.

而且,正是它們所產(chǎn)生的石油,在一個多世紀(jì)里被瘋狂地開采,產(chǎn)生了大量過剩的溫室氣體,而世界現(xiàn)在正試圖擺脫這些氣體。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。

重點單詞   查看全部解釋    
reduction [ri'dʌkʃən]

想一想再看

n. 減少,縮小,(化學(xué))還原反應(yīng),(數(shù)學(xué))約分

 
noticeable ['nəutisəbl]

想一想再看

adj. 顯而易見的

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商業(yè)的
n. 商業(yè)廣告

聯(lián)想記憶
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 溫度,氣溫,體溫,發(fā)燒

 
excess [ik'ses, 'ekses]

想一想再看

n. 過量,超過,過剩
adj. 過量的,額外

聯(lián)想記憶
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反諷,諷剌,諷剌之事

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯(lián)想記憶
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全體的,一切在內(nèi)的
adv.

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虛偽的,武斷的

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 迪迦奥特曼头像| 壁纸纯欲天花板| 儿童手绘中国地图| 中烟集团| 《美之罪》在线观看| 女女女女| 春娇与志明电影| 美女写真116| 闯关东| 美式壁纸| 洪金宝电影| 铁血使命电视剧演员表| 文艺部面试提问问题| 孙东杓| 二年级写玩具的作文| 电影《kiskisan》在线播放| 大珍珠演员表介绍| 让我们的家更美好教学设计| 肉丸3| 看图猜明星| 火舞俪人 电影| 林正英复仇电影| 拜金女郎| 全国城建培训中心| 陈昭昭| 3844开关电源电路图| 大内密探零零发演员表| 欧美黑人乱码avxxxx| 碟仙诡谭| 雪肌夜叉| 李雪琴个人资料及简历| 中国式离婚演员表| 艳妻互换| 抖 音 下载安装| 南贤俊| 泰迪熊3| 洛兵| 男上女下动态视频| 色女在线| 洞房电影| 《冰灯》原文|