The Gremlin-mothership arrangement is distinguished by its scale. But several smaller versions of the underlying idea are also in development. One is being put together by General Atomics, the maker of Predator drones. Predators are showing their age, but General Atomics hopes to breathe new life into them by producing a version that is a mothership for smaller drones called Sparrowhawks that will carry intelligence, surveillance and reconnaissance equipment, electronic-jamming apparatus and possibly explosives. Flight tests began in September 2020, though Sparrowhawks have yet to be air-launched and the firm has not explained how they will be recovered in-flight.
小精靈加母艦這一設(shè)計的突出特點(diǎn)就是規(guī)模大。但是幾種規(guī)模沒那么大而基本理念相同的方案也在研發(fā)中。其中一種正在由“捕食者”無人機(jī)的制造商通用原子能整合。捕食者已經(jīng)顯現(xiàn)老態(tài),但通用原子能希望它們能重?zé)ㄐ律?。它生產(chǎn)了一款新機(jī)型用作更小型無人機(jī)的母艦。這些小型無人機(jī)名為“雀鷹”,它們將攜帶情報搜集、監(jiān)視和偵察等設(shè)備,以及電子干擾裝置,或許還有炸彈。飛行測試從2020年9月開始,不過雀鷹還沒有空基發(fā)射過,通用原子能也沒有解釋將如何在空中回收它們。
Sparrowhawk's ma'am
雀鷹的母艦
The American army, for its part, plans to use helicopters fitted with drone-launching pneumatic tubes as motherships. These drones, which, like Gremlins, unfold their wings after launch, have a wingspan of 2.5 metres. In a test conducted last summer six such drones launched in flight were recovered in the air, albeit not by the Black Hawk from which they had emanated. Rather, they were snared by a quadcopter drone dangling a cord that snagged hooks on the target drones' wings. In May the army plans to use rail catapults to launch bigger drones from helicopters.
而在美國陸軍這一邊,它計劃使用配備了無人機(jī)發(fā)射氣動管的直升機(jī)作為母艦。這些無人機(jī)和小精靈一樣,發(fā)射后會展開機(jī)翼,翼展有2.5米。在去年夏天的一次測試中,六架這樣從空中發(fā)射的無人機(jī)完成了空中回收,不過并不是由發(fā)射它們的黑鷹直升機(jī)回收的。捕獲它們的是一架四軸無人機(jī),它用投放下來的繩索勾住目標(biāo)無人機(jī)機(jī)翼上的掛鉤。美國陸軍計劃在5月使用軌道彈射器從直升機(jī)上發(fā)射更大的無人機(jī)。
As with Gremlins and Sparrowhawks, the army's push for what it calls "air-launched effects" is driven by America's shift from counterinsurgency to potential war with a foreign power. Advances in the ability of Chinese and Russian radars to pinpoint troops and aircraft supporting them is a particular concern, says Lieutenant-Colonel Anthony Freude, who is overseeing the technology's development at the Army Futures Command, in Alabama. This will push army helicopters back from the front line, he says, so they will disgorge numerous drones that will zip ahead instead. They are to hunt for targets, distract the enemy, and serve as an extra communications network. The capability should be operational in less than three years.
和小精靈及雀鷹一樣,美國陸軍之所以要推動它所說的“空中發(fā)射效應(yīng)技術(shù),是因?yàn)槊绹褟钠较⑴褋y轉(zhuǎn)向了應(yīng)對與外國的潛在戰(zhàn)爭。位于阿拉巴馬州的陸軍未來司令部(ArmyFuturesCommand)負(fù)責(zé)監(jiān)督這項(xiàng)技術(shù)開發(fā)的安東尼·弗羅伊德(AnthonyFreude)表示,中國和俄羅斯的雷達(dá)在精確定位部隊以及支援它們的飛機(jī)方面的能力提升之大尤其令人擔(dān)憂。他說,這迫使軍隊直升機(jī)從前線退后,轉(zhuǎn)而投放一大群無人機(jī)來沖鋒陷陣。無人機(jī)的任務(wù)是搜尋目標(biāo),分散敵軍注意力,并充當(dāng)額外的通訊網(wǎng)絡(luò)。這種作戰(zhàn)能力應(yīng)該能在三年內(nèi)投入使用。
Aerial aircraft-carriers of these sorts do have drawbacks. Snatching drones from midair eats up precious time. That and the manoeuvring required could make it easier for an enemy to shoot down a mothership. But drones that can be reused 20 times offer advantages, not least of cost, over expendable single-shot alternatives.
這類空中航母確實(shí)有其缺點(diǎn)。從空中捕獲無人機(jī)會耗費(fèi)寶貴的時間。這一點(diǎn)加上所需的操作可能會讓母艦更容易被敵人擊落。但是,可以重復(fù)使用20次的無人機(jī)還是比一次性的消耗型無人機(jī)更有優(yōu)勢,尤其是在成本方面。
Castle builders solved the problems brought by cannons by redesigning fortresses to be low, thick-walled and protected by bastions. That worked well. Whether launching aircraft-carriers into the sky will be an equally successful response to technological advance remains to be seen.
為解決大炮帶來的麻煩,城堡的建造者們更新了設(shè)計,降低了它們的高度,增加了墻體厚度并且修建了防御的棱堡。這卓有成效。把航母發(fā)射到空中是否能同樣成功地反制技術(shù)進(jìn)步,還有待觀察。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。