Royal gorilla, Girl Scout Cookies and Fat Banana are just a few of the improbably named strains of high-potency cannabis out there.
Royal gorilla, Girl Scout Cookies和Fat Banana只是名不符實的高效力大麻品種中的幾種。
In the former, levels of tetrahydrocannabinol (THC), the chemical behind the psychological effects of cannabis, are above 25%.
前者的四氫大麻醇(THC)含量在25%以上,這種化學成分賦予了大麻心理效應。
Reviewers describe it as "overwhelming" for novices and a "beautiful euphoric couch-locking experience" for others.
評論者稱這一含量之強悍是新手難以應付的,對其他人則是一種“美妙的、愉悅的、身體舒暢的體驗”。
However enticing that may sound, regular use of cannabis with a potency greater than 10% increases the risk of developing psychosis five-fold,
雖然聽起來很誘人,但經常性地使用效力大于10%的大麻會使患精神疾病的風險增加5倍,
according to a study published this week by the Lancet. It also found that using less potent strains daily increased the risk three-fold.
《柳葉刀》期刊本周發表的一項研究說如是。該研究還發現每天食用低效力品種會將風險增加三倍。
Marta Di Forti, a clinical scientist at Kings College in London,
倫敦國王學院的臨床科學家Marta Di Forti
and her colleagues looked at cannabis use among 901 European patients newly diagnosed with psychosis.
和她的同事對食用大麻并在近期被診斷患有精神疾病的901名歐洲病人進行觀察。
A non-smoking control group was recruited from the general population.
他們從普通群體中招募了一支不抽煙的實驗對照組。

The study adds substantial weight to the evidence linking cannabis to the onset of psychosis.
該研究給大麻和精神疾病發作之間的聯系增添了實質性的重量級證據。
It also suggests that differences between varieties and how often they are used
該研究還表明各種變量之間的差別以及食用頻率
could help explain why rates of psychosis among cannabis users vary across Europe.
可以幫助解釋為什么在歐洲大麻使用者患精神疾病的比率各不相同。
Other factors, including genetic susceptibility, stress and injury, are also thought to be at work.
其他因素,包括遺傳易感性、壓力和受傷也被認為起到了作用。
Nonetheless, a growing body of evidence makes it likely that cannabis use is triggering mental-health problems in Europe.
盡管如此,有越來越多的證據證明在歐洲食用大麻會引起精神健康問題。
This may be particularly true in London and Amsterdam where high-THC weed is prevalent.
在倫敦和阿姆斯特丹這些高THC大麻盛行的國家尤為如此。
In London, 30% of new cases of psychosis in the study were estimated to be tied to strong cannabis—or an additional 13.8 cases per 100,000 people every year.
在該研究中,據估計倫敦30%的精神疾病新案例都和高效力大麻有關—或者說是每年每10萬人中就有額外的13.8%例。
With the relaxation of cannabis laws in the United States and Canada,
隨著美國和加拿大放松大麻法律政策,
many will wonder what this means for countries still developing their own policies.
很多人將猜想,對那些仍在發展本國政策的國家而言,這樣做意味著什么。
Given the impracticality of removing high-potency strains from the illegal market,
考慮到不可能將高效力大麻品種移出非法市場,
the finds may support calls for legal, regulated sales of less harmful strains. It is difficult to know how this would affect public health.
這些發現或許可以支持提倡有害性更小的品種的合法管制性買賣。我們難以知道這將對公眾健康有何影響。
However, as one scientist remarked recently, while laboratory animals are an expensive way of understanding the risks of cannabis use, "North Americans come free."
但正如一名科學家近期所說,雖然使用試驗動物是理解食用大麻風險的一種昂貴方式,但是“北美人是免費的。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。