Business
商業
Aarusha Homes: Room to grow
阿魯沙之家:增多的房間
The road to Indian prosperity is paved with cheap and cheerful hostels.
印度繁榮之路鋪滿了廉價且宜人的旅館。
If several hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours' drive from Mumbai.
正如聯合國預計,如果從現在到2050年期間數億印度人從農村遷移到城市的話,對于經營著浦那郊區五家廉價青旅之一的Vivek Aher將是極其忙碌的幾十年,它離孟買有三個小時的車程。
A fair few of the new arrivals will have their first experience of urban living bunking in one of the hostels' 1,350 beds.
新移民中有相當一部分將第一次體驗在一家有著1350張床中住下的城市生活。
Should recent experience be anything to go by, most of the new arrivals will test Mr Aher's patience by tacking posters on his hostel's walls, or endlessly complaining about the Wi-Fi.
憑近期的經驗看,大多數新移民會在旅館墻上貼大幅海報,或喋喋不休地抱怨Wi-Fi,不斷考驗Aher先生的耐心。
India has two main drags on economic growth.
印度了在經濟增長方面主要有兩個方面的阻礙。
One is the difficulty of finding a job, especially in the places people live.
一是找工作的困難,尤其是在居民區。
The other is a chronic shortage of cheap housing.
另一個是長期性短缺的廉價住房。
Aarusha Homes, Mr Aher's employer, started in 2007 to help people seize economic opportunities far from home.
阿魯沙是Aher先生的雇主,2007年,它開始幫助人們抓住在遠離家鄉的地方的經濟機遇。
Its rooms are basic and cheap.
它的房間是有基本設施而且便宜的。
They include up to six beds, a bathroom for every three or four residents, some common areas and little else.
它們包括多達六張床,每三、四個居民共用一個浴室,還有一些共同的公共區域和其他地方。
Rent ranges between 3,500 and 10,000 rupees ($52-$149) a month including food.
租金范圍在每月3500至10000盧比(52美元- 149美元)之間,且包括食物。
Most of Aarusha's tenants are young, many of them taking first steps into the middle-class as IT or business-processing outsourcing professionals.
阿魯沙的大多數租客都是年輕人,其中許多人因為從事IT或業務處理外包專業首先跨入中產階級。
Paying up to six months' deposit for a city flat is beyond their means, as is the down payment for a motorbike that would allow them to live far from their employer.
用六個月的存款來支付房費超過了他們的能力范圍,同時低費用的電動車也會允許他們的居住地距離雇主較遠。
譯文來源考研英語時事閱讀