Will you excuse me a second?
失陪一下
Yeah.
好的
What can I do for you?
有什么為你效勞的
Jack, listen, I know I-I hurt you.
杰克 我知道我傷害了你
It was just, um...
只是...
kind of hoping that you'd give me another chance.
希望你能再給我一次機會
Okay.
好
How about you start by answering a question?
那你先回答我一個問題
When you and Amanda were in juvie,
你和阿曼達在少管所的時候
What was the opinion she had of her father?
她對她的父親是什么態度
What do you mean?
這話是什么意思
I got her foster brother here saying the entire time he knew her,
她的繼兄來跟我說 從他們認識起
she hated her dad.
她就恨她的父親
He said that to you?
他告訴你的嗎
Among other things.
還有別的事情
Now if that's true,
如果那是真的
why would Amanda risk everything trying to prove
為什么阿曼達還要冒這么大風險
that the Graysons had David Clarke framed?
證明是格雷森家陷害了阿曼達·克拉克呢
All right. Thanks, Jack.
好了 謝謝 杰克
Will I be seeing you at the foundation party?
我還能在基金會派對上見到你嗎
- Wouldn't miss it. - Good.
-我一定會去 -那好
- Eli, Emily-- - Don't worry.
-伊萊 這位是艾米莉 -不用了
Mrs. Grayson introduced us this morning.
格雷森太太今早介紹過我們認識了
重點解釋:
1.try to 設法
例句:They should try to keep prices from rising.
他們應該設法阻止價錢上漲。
2.kind of 有點兒
例句:He was kind of a fool.
他有點兒傻。