日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人財經系列 > 正文

經濟學人:兩大高面值現鈔被禁 印度陷入貨幣兌換恐慌潮(上)

編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Finance and economics: Money in India: Taking notes

財經:印度的貨幣:兌換鈔票
The government transforms base money into nothingness (and gold) .
政府把基礎貨幣變得一文不值(以及金本位)。
Not much distinguishes a valuable banknote from any old piece of printed paper, as Indians discovered this week.
本周,印度民眾發現有價值的紙鈔和舊版的打印紙沒有太大差別。

印度陷入貨幣兌換恐慌潮1.jpg

In a surprise televised address on November 8th, Narendra Modi, the prime minister, announced that the country’s two highest-denomination notes, worth 500 and 1,000 rupees ($7.50 and $15) , were to be legally worthless with near-immediate effect.

在11月8日,印度總理納倫德拉-莫迪在一場令人震驚的電視講話中宣布,本國兩種最高面值的紙幣,即500和1000盧比(約7.5美元和15美元)將在近期被正式廢除使用。
This odd variant of alchemy is the latest in a series of moves to curb illicit income; economists hope long-term gains will justify a chaotic spell as India adapts.
這種讓人摸不著頭腦的紙幣轉變政策是打擊不正當收入的一系列行動第一步。經濟學家希望長遠好處會讓印度所經歷的混亂政策變得有意義。
The idea is not as barmy as it might first appear.
這個想法可能并沒有乍看之下那么瘋狂。
Mr Modi has implemented a flurry of schemes to flush out “black money”, the term Indians use for cash which is both unaccounted for and outside its formal financial system.
莫迪先生實施了一系列計劃來打擊“黑錢”,這個詞被印第安人用來描述除現金以外下落不明或游離在其正規金融系統之外的非法現金。
Piles of ill-gotten income have long been easy to launder into gold or property, where using notes for at least part of a purchase is the norm.
成堆的非法收入現金長期以來可以輕易洗白成黃金或者地產,因為這些在交易過程中一般至少使用部分紙鈔。
“Demonetising” high-value tender means existing notes must be traded in at banks and post offices before the end of the year.
廢除大額貨幣流通意味著在今年年底之前,現存的紙幣必須在銀行或者郵局被換掉。
That will force those with suitcases of cash either to come clean or to renounce their loot.
這將迫使那些擁有成箱現金的人要么證明自己的錢是干凈的,要么放棄他們的非法收入。
Still, it is dramatic: central banks usually balk at moves that call into question the legal worth of the notes they issue.
不過,這是戲劇性的:中央銀行通常在對他們發行的票據的法律價值引起質疑的政策上猶豫不決。
The hastily discontinued tender represents 86% of all the currency in circulation (equivalent to 11% of GDP) in a country where cash remains king.
這些倉促地中斷貨幣流通行為包括了在現金仍然占主導地位的國家中的86%的流通中的貨幣(相當于GDP的11%)。
Many Indian residents found themselves with little still-legal cash on hand ahead of a forcibly imposed bank holiday and a two-day shutdown of ATMs.
因為面對銀行強制休假和自動取款機關閉的兩天,許多印度居民發現自己手里幾乎沒有合法的現金。
A senior bank executive in Mumbai admitted to raiding his daughter’s piggy bank to pay for tolls on his way to work.
在孟買,銀行高管說他打破他女兒的存錢罐支付上班路上的通行費。
The prospect of life with little or no cash, at least for a few days, cheered those who think Indians should be switching to smartphone apps and card-based payments, which are easier for the authorities to track and tax.
只有少量現金或者沒有現金的生活景象(至少那幾天是)鼓舞了那些認為印度應該使用手機應用和銀行卡付款的人,他們覺得手機應用 銀行卡付款方便當局追蹤和收稅。
That laudable aim will take time in a country where nine out of every ten workers still toil in the informal sector.
這個值得稱贊的目標在絕大數工人仍然工作在非正規部門的國家的實現需要時間。
Though the number of Indians with bank accounts has risen sharply thanks to a government financial-inclusion scheme, most savings are still held outside the banking system.
盡管印第安人與銀行賬戶的數量急劇上升得益于政府的金融包容計劃,大多數儲蓄仍在銀行體系之外。
One-fifth of total economic output is said to be informal.
五分之一的總經濟產出據稱是非正式的。
Banks are among those who should gain from the scheme: much cash now secreted under mattresses should make its way into their coffers or into the mutual funds they offer.
銀行是這項計劃的獲益者之一:大量藏匿于床下的現金應該會進入他們的金庫或者是他們提供的共同基金。

重點單詞   查看全部解釋    
toil [tɔil]

想一想再看

n. 辛苦,苦工,網,羅網,圈套 v. 苦干,跋涉,費力

聯想記憶
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 溫柔的,嫩的,脆弱的 ,親切的,敏感的,未成熟

聯想記憶
chaotic [kei'ɔtik]

想一想再看

adj. 混亂的

聯想記憶
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
funds

想一想再看

n. 基金;資金,現金(fund的復數) v. 提供資金

 
flush [flʌʃ]

想一想再看

v. 奔流,發紅,沖洗,迅速流過
n. 臉紅,

聯想記憶
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 無價值的,無用的,可鄙的

 
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循環,發行量,消息傳播

聯想記憶
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基礎,底部,基線,基數,(棒球)壘,[化]堿

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 冒险王2| 秀人网周妍希| 列维| livecams直播表演视频| 天元突破| 生化危机启示录2| 小明电影| 宁静演的电视剧| 聊斋艳谭之荷花三娘子| 村暖花开| 雪肌夜叉| 动力机甲图片| 电影在线观看高清完整版| 飞虎神鹰1-42集免费| 行政职业能力测试2024题库及答案 | 少妇的诱惑电影| 浙江卫视直播在线观看高清电视台| 七年级下册语文读读写写拼音全部| 明日战记| 邯郸恋家网| 日本电影婆媳| 女王的条件| 闯关东| 张少| 四川影视文艺频道| 陈澎| 做生活的高手| 李志毅| 丁丁历险记电影| 婴儿睡眠时间对照表| 陈波儿| 基础设施建设产业市场| 三年片电影| 啪啪电影网| 2024年月历| 傲娇与章经| 后悔造句二年级| 杰克逊·拉斯波恩| 刘德华表里不一| 立定心志歌词歌谱| 贝利亚头像,权威|