184.隱士的處方
It is difficult to recount how I ended up this way. It is my recollection that it was the recommendation of my financial advisor that I sell off all my stocks and holdings. Only in this way could I reconcile matters with my creditors. I recoiled in horror on the day that the recession turned into a depression. It caused the stock market to drop to its lowest point in fifty years. My investing was not reckless. As others, I invested strictly according to what my stockbroker recommended. Who would think that this little recession would go so far?
現在很難描述我是如何會落到這樣一個結局的。我記起在我的財政顧問的建議下,我賣掉了我的股票和所有財產。因為只有這樣才能調解我與債權人之間的關系。我不無恐懼地想起經濟衰退轉化為經濟大蕭條的那一天,正是這次大蕭條使股市降到了50年以來的最低點。其實我在股市上的投資并不魯莽。和其他人一樣,我嚴格按照股票經紀人的推薦來購買。但誰會料到這次小衰退會走這么遠呢?

After I lost everything, I had to move out of my two-story house in the suburbs. My wife and kids went to live with her parents. I am now living in a dirty little rectangular room downtown. I have a little rectangle for a coffee table and a little rectangle for a bed. I don't dare go out for fear that I will be recognized by one of my creditors. Upon recognition, they may come and take what little I have left. My recreational activities are limited. I have little recreation aside from my books. I went to my niece's piano recital last month in the dark, incognito. I must live as a recluse.
一無所有以后,我不得不搬出了我在郊區的那幢兩層樓房。我妻子和孩子去和岳父母一塊住了。我現在住在市中心的一間骯臟狹小的矩形房子里。我有一個長方形的咖啡桌和一張長方形的床。我不敢外出,害怕被某個債權人認出。一旦被認出來,他們就會把我僅有的一丁點兒東西都拿走。我的娛樂活動也受到了限制。除了書籍以外我就沒有其他消遣了。上個月,我去聽了我侄女的鋼琴獨奏會——我是隱瞞身份,在黑暗中悄悄去的。我準是活得像一個隱士一樣了。
I want to reclaim my life, I want to rectify the situation with my creditors, and I want reconciliation with my wife and family. I reckon it will take some time yet. As the country is trying to reconstruct, the unemployed are gradually being recruited by the government for jobs all around the country, but I have not yet been qualified as a recipient of such welfare. I have been a good citizen; I would simply like reciprocal treatment from the government. Perhaps I can get a job on a construction site somewhere or do farm labor. As for now, I must follow the recipe that has been prescribed to me. I must remain a recluse.
我想讓我的生活重新回到原來的狀態,我想調整我和債權入相處的關系,同時我也想調和我妻子和家人之間的關系。但我估計這一切還需要時間。現在國家正在重建過程中,全國各地的失業工人都逐漸被重新招回,可我目前還沒有資格接受這種福利。我一直是一個好公民,我不過就是希望從政府身上得到些互惠的待遇。也許我可以在什么地方找一個建筑工的活,或者去做一些農活。但現在,我必須照開給我的處方生活,我還得把這個隱士繼續當下去。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201607/453106.shtml