日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 美語情景對話 > 正文

美語情景對話 第803期:Common Errors 常見錯誤

編輯:aimee ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Tom: Jess, you were talking before about mistakes that your Hungarian students always made, and how some students from the same country all make the same mistakes again and again and again. Well, I work here in Thailand and they have a very cute phrase, "same, same" which I think means to describe something as being the same as something else, I spend five — ten minutes talking to a student explaining that instead of using same same, she should use "the same as" and I was trying to get this phrase over to her and finally she understood what I meant and she looked at me and said, "Ah, same as same same same same".

湯姆:杰西,你之前說過匈牙利學生常犯的錯誤,同一個國家的學生經常會重復犯同樣的錯誤。我在泰國工作,泰國有一個非常可愛的短語“一樣一樣”,我想那是形容某樣東西和其他東西一樣的一個短語,我花了5到10分鐘和一個學生解釋,我們不應該用same same這個短語,而是應該用the same as來表示和……一樣,我努力讓她理解這個短語,最后她終于明白我的意思了,她看著我說,“啊,same as就是same same的意思啊”。
Jess: In Spain I think the most common mistake was that in Spanish the noun people is a singular noun. You would say "le gente es" so when my Spanish speakers would use this noun they would always say, "Oh the people is very hungry" or "the people is very quiet" and I spent most of my time in Spain going "are — are — are" after these, the people even upper intermediate, advanced learners will still making that mistake. In France, one very common mistake was the pronuciation error. The sound "Th" at the beginning words, for example, "there" or "those" that the French would pronounce with a zed sound, so "zere" or "zose" and I was very reluctant to correct it because it's such a sexy accent and it sounds so much more gorgeous with the French "ZZ" but I did have to correct it and I was always in France sticking my tongue out of my mouth to emphasize to them that there tongue needed to be forward to their teeth to make the correct sound. You said you worked in Libya. What were the common mistakes for Libyan students?
杰西:我認為西班牙學生最常犯的錯誤是,在西班牙語里people這個詞是單數名詞。你要說:“le gente es”,所以我的西班牙學生用這個單詞時經常會說,“哦,人們非常餓”或者是“人們非常安靜”,我在西班牙的大部分時間都在糾正他們要用表復數的are,而不是is,甚至中級以上的學生和高級班學生還會犯這個錯誤。在法國,一個非常常見的錯誤是發音錯誤。舉例來說,開頭單詞“th”在法語中會發“z”的音,我非常不愿意糾正這個,因為這是一個非常性感的口音,法語里的“Z”音聽起來更華麗,不過我必須要糾正,我在法國時,經常要把舌頭伸出來,向他們強調舌頭要抵到牙齒發出正確的音。你說過你曾在利比亞工作過。利比亞學生常犯的錯誤是什么?
Tom: One that always made me smile was when a cheery student or the security guard at the school or people that I met around the compound where I was living would give me a cheery wave and say "How are you? I'm fine" and it took me a good month or two before I realized that in Arabic the question and answer to go together. It just sounds strange in English. I thought they were jumping the gun by answering their own question.
湯姆:會讓我笑的一個錯誤是,我在學校里碰到的活潑的學生和警衛或是在住宅樓里遇到的人們,會一邊開心地向我揮手,一邊說,“你好嗎?我很好。”我用了一兩個月才明白,在阿拉伯語里,問題和回答是要一起說的。這在英語里聽起來很怪。我想他們是通過自問自答搶先行動。
Jess: Sounds like they were talking to themselves. And how about in Japan?
杰西:聽起來他們在和自己說話。那日本的情況呢?
Tom: Now, Japanese have another common phrase which I think it used both in Japanese and because it comes from English they use it in English to. It's "so-so". I'm not quite sure when you might use it. It's when things are not quite good, not quite bad, so if you say, "hey, how are you doing?", they will say "so-so" or if you say, "Hey, how's your food?" they'll say, "so-so". It's not English and the first few months I had of hearing that, I really couldn't quite work out. I understood the meaning, but I knew that it was not something I would ever say, but the difficulty there is trying to think of a good alternative. It's that kind of non-committal, I don't really care answer. I like strong opinions. I love it. I hate it. Let's leave this so-so.
湯姆:日本的常見錯誤是另一個,我想日語和英語里都用這個詞,因為這個詞來源于英語。那就是“so-so”。我不太確定什么時候用這個詞。事情不好不壞時,你可能會說,“嘿,你最近怎么樣?”對方可能會答:“一般吧”,如果你問“嘿,食物怎么樣?”對方可能會答:“還行。”英語并不這么說,前幾個月我聽到這種說法時,我實在是不能明白。后來我理解了這個詞的意思,可是我知道我不會這么說,不過很難想出一個準確的替代詞。這是種含糊的說法,我不太在意回答。我喜歡有力的觀點,比如我喜歡,我討厭。我們忘掉這個so-so吧。
Jess: I agree. It's like over use of the adjective nice. It just sounds really bland.
杰西:我同意。就好像是過度使用nice這個形容詞。聽起來非常乏味。

常見錯誤.jpg

譯文屬可可原創,僅供學習交流使未經許可請勿轉載

重點單詞   查看全部解釋    
compound ['kɔmpaund]

想一想再看

n. 混合物,復合詞
n. 院子(用圍墻圈起來

聯想記憶
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 兩者擇一的; 供選擇的; 非主流的

聯想記憶
bland [blænd]

想一想再看

adj. 溫和的,不油膩的,引不起興趣的,平淡無奇的

 
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉強的

 
emphasize ['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 強調,著重

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯想記憶
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高級的,先進的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 姜洋| 挠vk| 涂口红的正确方法视频| 骨妹| 顺风| 性的秘密免费| 四平青年往事 电影| 姐夫操小姨子| 牵着妈妈的手广场舞| 2025最好运头像| 1987年美国电影| 我爱你在线观看| 小丑回魂| 糯玉米和甜玉米哪个热量高| 快乐到底| 《承欢记》电视剧| 八角笼中电影| 中诺矫平机| 流浪地球2演员表| 强好案电影| 美女抠逼喷水视频| 手机图标大全| 李赫洙| 欲情电影在线看| 让我听懂你的语言歌词| 王亚楠| xiee| 陈若仪个人简历资料| 安全管理论文| 科幻画图片| 泰剧谁的青春不乱爱| 大学英语综合教程1课后答案| 欧美13| 曲丹个人资料简介| 《推拿》完整版播放| 杨幂吻戏| 怀秋| 1—42集分集剧情简介| 耄耋老太国产| 娇妻与爱女绿帽孕野种| 汪汪队完整版全集免费|