日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:流行病 預防不足

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Pandemics

流行病
An ounce of prevention
預防不足
Crises of infectious diseases are becoming more common. The world should be better prepared
傳染病導致的危機已經越來越常見,世界應該做好更周全的準備
ONE of the sobering lessons of the Ebola crisis was how ill-prepared the world was for such a deadly disease. It is terrifying to reflect on how the virus's advance was halted in the teeming city of Lagos thanks only to the heroism of a single doctor and because the place just happened to have the expertise needed to trace all of the first victim's contacts. Today the world is facing a worrying outbreak of Zika virus, adding to a growing list of diseases that includes SARS, MERS and bird flu.
埃博拉危機讓世界清醒地認識到,我們對于如此致命的疾病有多么的束手無策。細思恐極的是,當病毒在人聲鼎沸的拉各斯肆虐時,多虧了一名醫生的大無畏精神,疫情蔓延才得以中止,與此同時,拉各斯恰巧有技術能夠追溯到所有與第一例病毒感染者接觸的所有人。

This is the new normal. New infectious diseases are becoming more common. With more people on the planet, more roads and flights connecting everyone, and greater contact between humans and animals, this is only to be expected. Over half of the 1,400 known human pathogens have their origins in animals such as pigs, bats, chickens and other birds.

這是一個新常態。新型傳染病變得越來越普遍。隨著地球上人口日益增加,大量的公路和航班提升了各個地區的通達性,再加上人與動物的接觸越來越多,這樣的情形不可避免。人類已知的1400個病原體中,有一半以上都源自動物宿主,包括豬、蝙蝠、雞和其他禽類。
Pandemics and pandemonium
流行病與大混亂
When a new outbreak occurs, fear spreads even more rapidly than the virus. Politicians respond, rationally or not, with travel bans, quarantines or trade blocks. Airlines ground flights. Travellers cancel trips. Ebola has infected almost 30,000 people, killed more than 11,000 and cost more than $2 billion in lost output in the three hardest-hit countries. SARS infected 8,000 and killed 800; because it hit richer places, it cost more than $40 billion. Predicting these losses is hard, but a recent report on global health risks puts the expected economic losses from potential pandemics at around $60 billion a year.
當新的疫情爆發時,恐懼情緒傳播的比病毒更快。政治家們做出各種合理或不合理的反映:禁止出行、檢疫隔離和貿易封鎖。航線暫停,旅行者們取消出游。埃博拉感染了超過3萬人,致死1.1萬人,疫情最嚴重的三個國家因此損失產值超20億。SARS感染了8千人,致死800人,由于爆發在較發達地區,其造成的產值損失超過400億。預測這些疾病導致的損失不容易,但最近一份關于全球健康危機的報告預計,潛在的流行病將導致每年約600億的經濟損失。
As the threat grows, so does the case for beefing up defences against disease. America's National Academy of Medicine suggests that just $4.5 billion a year (equivalent to about 3% of what rich countries spend on development aid) devoted to preparing for pandemics would make the world a lot safer. The money would strengthen public-health systems, improve co-ordination in an emergency and fund neglected areas of R&D.
隨著危機不斷升級,對疾病的防御也應同樣加強。美國國家醫學研究院表示每年僅需投入45億美金(相當于富有國家花在發展援助上的3%)在流行疾病防控上,世界便會變得安全許多。資金的投入將會用于加強公共衛生體系,提高研發部門在應對突發情況以及資金短缺的協調性。
Many of the investments to prepare for pandemics would bring broader benefits, too. Stronger public-health systems would help fight such diseases as tuberculosis, which reduces global GDP by $12 billion a year, and malaria, which takes an even bigger toll. But the priority should be to advance vaccines for diseases that are rare today, but which scientists know could easily become pandemics in the future: Lassa fever, say, Crimean Congo haemorrhagic fever or Marburg.
在流行疾病的防控上注入更多的投資會帶來更多的好處。每年僅在防治肺結核病上,全球GDP減少了120億美金,而瘧疾則耗費更多。若公共健康體系建立完善,將有利于防治肺結核等疾病,但首要的是去研制疫苗去防治現今極其罕見,但又被科學家們聲稱今后極易大流行的疾病,比如拉沙熱,克里米亞剛果出血熱,或者馬爾堡。
Better sharing of data would help (see article). More important is funding and a review of who has liability if firms rush vaccines or drugs to market. The initial development and early-stage testing of vaccines for the most likely future pandemics would cost roughly $150m each. Drug firms have little incentive to invest in a vaccine that may never be used. For these firms even later-stage testing when a pandemic breaks out is tricky. The drug industry spent $1 billion on Ebola and took on liability risk, yet never made a profit. The same companies may not be so willing next time. To encourage drug firms to play their full part during an emergency, governments need to set out how they will share the burden.
若能更好地共享數據,那將會大有裨益(另見文)。更為重要的是提供資金,還有當公司把疫苗或者藥品推向市場時需審查責任人。即便是未來爆發可能性最高的流行病的防控疫苗,在處于初步發展與早期檢測階段時,也要耗費大約1.5億美金。因此醫藥公司沒有動力去投資開發未來可能都不會被使用的疫苗。對于這些公司,一旦疫情爆發,后期的疫苗測試也很難對付。醫藥行業花費了10億美金在埃博拉上,同時承擔了責任風險,然而從未獲利。沒有公司會愿意虧本第二次。為了鼓勵醫藥公司在疫情時期充分發揮自己的作用,政府需要明確自己將會如何替他們分擔責任。
Since the financial crisis, banks have been required to hold more capital in order to lower the risk of economic contagion. The world spends about $2 trillion annually on defence. Investing in health security is a similar form of insurance, but one with better returns.
自金融危機后,為了降低經濟危機蔓延的風險,銀行已被要求持有更多資本。全球每年共花去大約2萬億美金在防治疾病上面。在衛生安全上投資類似于購買保險,但是會取得更好的收益。翻譯:鄧小雪 & 顏琪琳 校對:王丹培 & 魯城華

譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 學院,學術,學會

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
trace [treis]

想一想再看

n. 痕跡,蹤跡,微量
vt. 追蹤,找出根源

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
incentive [in'sentiv]

想一想再看

adj. 刺激的,鼓勵的
n. 刺激,鼓勵,動

聯想記憶
initial [i'niʃəl]

想一想再看

n. (詞)首字母
adj. 開始的,最初的,

聯想記憶
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 發燒,發熱,狂熱
v. (使)發燒,(使

 
liability [.laiə'biliti]

想一想再看

n. 責任,可能性,債務,不利因素,傾向

聯想記憶
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保險,保險費,安全措施

聯想記憶
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 優先權,優先順序,優先

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 王渝萱最火的三部电影| 社会好全部歌词| 塔木德全文阅读免费| 破冰 电影| 性感直播| 音乐僵尸| 黑帮大佬和我的三百六十五日| 法瑞尔·威廉姆斯| 后悔造句二年级| 美女洗澡网站| 温性的水果有哪些| 非常外父| 译制片《桥》| 践行者| 韩漫画未删减男同| 女人香韩国电影| 我的刺猬女孩大结局| 地缚花子君少年第二季| 斯维特拜克之歌电影| 极品少妇啪啪久久蜜臀| 山西电视台今天电视节目表| 够级比赛活动方案| 孙兴电影| 韩国成人网| 雪豹46集全| 猫小帅三十六计| 女生被艹| 地火电视剧38集| 乱世伦情 电影| 高中历史知识点总结| 美丽分贝 电视剧| 河西走廊纪录片观后感| 男人胸女人| 极品白嫩嫩模酒店援交土豪av| 勇敢者| 同性gay在线| 楚门的世界演员表| 爱欲1990未删减版播放| 红海行动2虎鲸行动电影在线观看| 知否知否应是绿肥红瘦观看| 汪汪队完整版全集免费|