欲降低難度還請(qǐng)關(guān)注《地道美語播客(慢速版)》
Rueben:I never imagined walking our daughter to school could be so dangerous.
魯本:我從來沒想過咱們的女兒走著去學(xué)校是這么危險(xiǎn)。
Carla:What happened?
卡拉:發(fā)生了什么事?
Rueben:We were walking on the sidewalk approaching the intersection.
魯本:我們走在人行道上,來到一處十字路口。
The crossing guard was there to stop traffic so we could cross the street.
交警在那里疏導(dǎo)交通,這樣我們就可以過馬路。
We were halfway through the designated crosswalk when a guy driving like a demon whips around the corner.
就在我們通過時(shí)一個(gè)人開著車,像個(gè)惡魔一樣突然沖出來。
Carla:And he didn't stop at the stop sign?
卡拉:他沒有遵守交通規(guī)則停下來嗎?
Rueben:No, he didn't even slow down.
魯本:沒有,他甚至都沒有減速。
Carla:Didn't he see the crossing guard or the other pedestrians?
卡拉:他沒注意到交警或其他行人嗎?
Rueben:There are several big trees there, so it's a blind corner with limited visibility.
魯本:那個(gè)地方有幾棵大樹,因此造成了視覺盲區(qū),使得視線非常有限。
Carla:Still, he should have stopped. Was anyone hurt?
卡拉:不過,他還是應(yīng)該停下。有人受傷嗎?
Rueben:No, we were able to get out of his way, but he could have easily taken out five or six people!
魯本:不,我們躲開了,但他簡簡單單就能撞倒5,6人!
Carla:That's crazy. What we need are flashing crosswalk signs.
卡拉:這太瘋狂了。我們需要的是人行橫道的閃爍標(biāo)志。
Maybe that would get drivers' attention.
也許那將會(huì)引起駕駛者的注意力。
Rueben:And maybe armor for our daughter, too?
魯本:或許讓我們的女兒全副武裝再上街也不錯(cuò)是不是?