社會工作者
First, care
關愛為上
A new initiative could revive a beleaguered profession
一個新嘗試可以讓一個飽受詬病的職業重獲新生
ON AUGUST 2nd Magdalena Luczak and her partner, Mariusz Krezolek, were jailed for life for the murder of her four-year-old son, Daniel. The pair starved him for months. They beat him, locked him in a small unheated room, and left him there to die. As with the deaths of Victoria Climbié in 2000 and Peter Connelly in 2007, the boy’s fate has prompted questions about how the authorities missed the abuse. Attention has again focused on social workers.
8月2日,馬格德萊娜和她的情人瑪瑞斯因涉嫌謀殺自己的4歲兒子丹尼爾,被判處了無期徒刑。由于數月沒有食物可吃,這個孩子最終被他們活活餓死。他們還毆打他,將他關在一個沒有暖氣的小房間里,讓他自生自滅。反觀2000年維多利亞·克里比以及2007年皮特·康納利的虐兒案件,又一個孩子的悲慘命運使得人們迅速將矛頭指向當局政府,為什么他們讓這樣的慘劇再次發生。民主關注的焦點再次聚集到社會工作者的身上來。

Recent years have seen numerous attempts to reform and revitalise the profession. In May a new fast-track training programme, Frontline, was launched in the hope of improving things. It is inspired by Teach First, which sends bright graduates into tough schools for at least two years.
近些年,社會各界一直嘗試著做一些改革,以此使該職業獲得重生。今年5月份,一場名為“前沿”(Frontline)的快速培訓項目開始啟動,旨在讓這份職業有所改善。這個項目是受到一個名為“教為先”(Teach First)的慈善組織的啟發,該慈善組織將杰出畢業生送往教學較為落后的學校,進行為期兩年以上的支教活動。
Participants will attend an intensive five-week summer school before embarking on two years of closely supervised work in local-authority children’s services. If they measure up, they will qualify as social workers at the end of the first year and gain a master’s degree after the second. Funding will come from private donors, the Department for Education and local authorities (though Frontline will remain independent of the government). Recruitment for a pilot scheme, targeting leading universities, begins in September.
該項目的參與者在為期五周的暑期集訓營后,將會在當地政府性的兒童服務中心任職兩年,并接受上級的嚴密監督。假如他們的表現合格,將會在第一年的年底轉為正式的社會工作者,第二年的年底會拿一個碩士學位。該項目由私人,教育部和當地政府共同贊助完成,但是該項目仍舊是獨立于政府而存在的。目前該計劃仍舊處于試點階段,將會于九月在高等學府里展開招募工作。
Its founders want to boost the status of a much-maligned profession. “We are dealing with a crisis,” says Lord Adonis, a former Labour minister and chair of Frontline’s board. Recruitment is a problem, but so is retention: the expected working life of a social worker is eight years, compared with 14 for nurses. Last year some local authorities reported that a third of their positions were unfilled.
這個項目的組織者想要借此機會來提升這個飽受詬病的職業的社會地位。前勞工部長,目前任“前沿”董事會主席的阿多尼斯表示他們正在處理一場人力資源危機。能否招到人是一個問題,而如何留住人也是一個難題:一名護士的工齡是14年,而一名社工的工齡預計是8年。去年,一些地方政府的報告稱三分之一的職務是處在空缺階段。
Unsurprisingly, given the opprobrium often heaped on the profession, ambitious graduates tend to steer clear. Of the 2,765 people who began master’s courses in social work in 2011, just five had completed undergraduate degrees at Oxford or Cambridge. And too many courses fail to give sufficient practical grounding in hard child-protection work, says Josh MacAlister, Frontline’s chief executive and himself a Teach First alumnus. Many placements are in schools or Sure Start centres, which provide basic education and health care in poor areas. Frontline recruits will work in small teams with dedicated supervisors in council children’s services.
鑒于這份職業背負著許多罵名,充滿抱負的大學生對它敬而遠之的態度也是不足為奇的。2011年有2,765人開始了他們社會工作的研究生課程,而其中僅有五人是在牛津或者劍橋大學完成了本科學業。“前沿”的首席執行官,同樣也是“教為先”組織的校友的喬希·麥卡利斯特認為,兒童保護工作具有高難度,而很多課程卻無法為學生提供充足的實戰經歷。許多人員被分配在學校或是起點(Sure Start)兒童中心(該中心為貧困地區兒童提供基礎教育和衛生防護)。“前沿”所招募來的人員將以小組形式展開工作,每個小組均配備一名熱衷于地方兒童服務事業的監管人員。
Reactions to the initiative have been mixed. Some in the profession are piqued that it has been set up by outsiders. Boosters, such as Donald Forrester of Bedfordshire University, thinks the newcomers will bring in much-needed fresh thinking.
對于這個創新項目,社會反響不一。有些社工對此有些不滿,因為這個項目是些門外漢創辦起來的。對于像來自貝德福德大學的唐納德教授這樣的支持者而言,他們認為新人會更有新想法,而這正是該行業所急需的。
Another worry is that the programme is too specialised and too short. Focusing just on children’s services is like training doctors only in paediatrics, says John Carpenter of Bristol University. Lord Adonis, who was himself taken into care as a child, disagrees: “Social work has been too unfocused in the past,” he says. As for the scheme’s length, David Shemmings of Kent University reckons that Frontline students will get about the same amount of face-to-face lecturing as they would on a university course.
對于該項目的另一個擔憂是:這個項目會不會太過單一并且時長是不是太短了?來自布里斯托大學的約翰·卡朋特教授認為,該項目只專注于兒童服務就好像培訓醫生卻只專注于兒科知識的傳授。在教養院長大的阿多尼斯對此持反對意見,他表示“之前的社會工作就是太沒重心了”。關于這個培訓的時長,來自肯特大學的大衛教授認為,“前沿”集訓營里的學生都將會得到和在校大學生課程一樣時長的面授課程。
Predictably, some criticise the “elitist” focus on the better universities. Supporters point to Teach First, which does the same, but in which a third of new trainees this year were the first in their family to go to university and a quarter were eligible for free school meals when they were children: hardly blue-bloods.
不難預料,一些人會批評這些招聘來的“精英”只關心如何進入更好的大學。而支持者指出,“教為先”也是在招募杰出畢業生為其工作,而該組織今年的培訓生中,三分之一的人是家里第一個上大學的,四分之一的人是在幼年時就開始領學校的免費餐食:他們中間很少有人是富裕的貴族。
Teach First was (as the name suggests) set up on the basis that participants would teach first and then go on to other jobs. In fact, over half stay in education. There is no “first” at Frontline. At the end of their course, recruits will be offered the opportunity to pursue further professional training, or encouraged to move up the ranks. Those who want to leave will get help to move on. But Mr MacAlister hopes that many will stay. This year 9% of all final-year students from Oxbridge applied for Teach First. Frontline hopes to pull off a similar feat for social work.
正如它名字所昭示的那樣,“教為先”的工作流程是將招募來的人員先投放到教育崗位,然后他們才會去嘗試其他的工作。事實上,有超過半數的人仍舊會呆在教育行業里。“前沿”項目里沒有強制的先后順序。在課程接近尾聲時,這些營員可以自由選擇是繼續求學還是從業升職。今年,9%的牛津大學畢業生申請了“教為先”的支教崗位。“前沿”期待著“教為先”的成功先例可以他們為社會工作領域的新嘗試帶來同樣的喜訊。譯者:沈曉旭 校對:徐珍