All summer long, despite chores at home weeding and watering the garden, cutting wood and fetching water—Reuben kept to his secret task.
整整一個(gè)夏天,魯本除了干家務(wù)——給菜園鋤草、澆水,砍柴和打水外,始終進(jìn)行著他的秘密任務(wù)。
Then all too soon the garden was harvested, the vegetables canned and stored, and the school reopened. Soon the leaves fell and the winds blew cold and gusty from the bay. Reuben wandered the streets, diligently searching for his hessian treasures.
轉(zhuǎn)眼菜園里該采收了,蔬菜被裝罐腌制后儲(chǔ)藏,學(xué)校也開學(xué)了。再不久, 樹葉飄零,海灣吹起陣陣寒風(fēng)。魯本在街頭徘徊,努力尋找著被他視為寶物的麻袋。
Often he was cold, tired and hungry, but the thought of the object in the shop window sustained him. Sometimes his mother would ask: "Reuben, where were you? We were waiting for you to have dinner."
他經(jīng)常是饑寒交迫,疲憊不堪,但是一想到商店櫥窗里的那樣?xùn)|西,他就又有勁兒堅(jiān)持下去了。有時(shí)媽媽會(huì)問 :“魯本,你上哪兒啦?我們等你吃飯呢!”
"Playing, Mum. Sorry."
“玩去啦,媽媽。對不起?!?/div>
Dora would look at his face and shake her head. Boys.
這時(shí)候,多拉總會(huì)瞧著他的臉,無奈地?fù)u搖頭,心想:男孩就是男孩。

Finally spring burst into glorious green and Reuben's spirits erupted. The time had come! He ran into the barn, climbed to the hayloft and uncovered the tin can. He poured the coins out and began to count.
春天終于來了,帶來片片綠意,魯本的精神也隨之振奮。是時(shí)候了!他跑到谷倉,爬上草垛,打開鐵罐,倒出所有硬幣清點(diǎn)起來。
Then he counted again. He needed 20 cents more. Could there be any sacks left any where in town? He had to find four and sell them before the day ended.
他又?jǐn)?shù)一遍,還差20美分。鎮(zhèn)上哪兒還會(huì)有丟棄的麻袋嗎?他必須在今天結(jié)束之前再找4條去賣掉。
Reuben ran down Water Street.
魯本沿著沃特街走著。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201408/319258.shtml