長難句是托福閱讀中最大的障礙之一,如果能解決了長難句就能變得無往不勝,那么新托福閱讀長難句怎么拆分呢?下面我們通過5個長難句拆分的實例具體介紹一下,希望能幫助大家多積累一些新托福閱讀技巧。
1. Over 800 full-time thatches are employed in England and Wales today, maintaining and renewing the old roofs as well as thatching newer houses.
結構:全句只有1個謂語動詞:are employed.句子主干為:Over 800 full-time thatches are employed.其中,maintaining,renewing the old roofs 和thatching newer houses是三個并列的現在分詞短語作伴隨狀語。As well as 表示并列。
翻譯:目前有800名全職茅屋匠人在英格蘭和威爾士工作,進行維修,翻新舊屋頂并且還蓋新的茅屋頂。
2. He had never been to school or university but had studied privately and by the time he was twenty he was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish, Russian, German, France, and English.
結構:全句有4個謂語動詞:had been,had studied,was和was.全句由三個并列的簡單句組成。he was twenty是一個由by the time引導的時間狀語從句。其中句末的現在分詞短語speaking Swedish, Russian, German, France, and English 作伴隨狀語,對excellent linguist進行解釋說明。
翻譯:他從來沒有上過中學或大學,但是他都是自學的。到20歲時,他已經是一個很熟練的化學家,一個優秀的語言學家,會說瑞典語,俄語,德語,法語和英語。
3. The materials used – copper, stainless steel, concrete and glass- give the building a striking beauty.
結構:全句只有1個謂語動詞:give.句子主干是:The materials give the building a striking beauty.其中,過去分詞used作為后置定語修飾materials.現在分詞striking作定語修飾beauty.破折號之間的并列的名詞結構是materials的同位語,起補充說明作用。
翻譯:使用的這些建材——銅,不銹鋼,水泥和玻璃等——給這個建筑物增添了一種奪目的魅力。
4. After all, eighty was a special birthday, another decade lived or endured just as you chose to look at it.
結構:全句有2個謂語動詞was和chose.句子主干為:eighty was a special birthday.Another decade是birthday的同位語,后面的lived or endured是過去分詞作后置定語修飾decade.最后是as引導的狀語從句。
翻譯:畢竟,八十大壽是一個特殊的生日,是又生活了十年還是忍受了十年全憑你選擇怎么去看待了。
5. But at least they would distinguish the organizations entitled to a continuing voice in the dialogue with the research community about the rights of animals in research from the organizations that deserve no say.
結構:全句有2個謂語動詞would distinguish和deserve.句子主干是:they would distinguish the organizations…from the organizations that…。其中,entitled to a continuing voice是過去分詞短語作為后置定語修飾第一個organizations.其后是一個復雜的介詞短語,其主干是in the dialogue with…about…。that引導的定語從句修飾第二個organizations.并且,還應注意到整句話的主要結構:distinguish…from…。
翻譯:但是,至少他們會分辨出哪些組織有資格與研究機構繼續進行對話,就科研活動中的動物的權力發表意見,而哪些組織不應進行這種對話。
adj. 吸引人的,顯著的
n. 打擊