日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 聽書 > 經典小說 > 傲慢與偏見 > 正文

經典小說:《傲慢與偏見》第14章(2)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 進入下載音頻和字幕頁面  批量下載MP3和LRC到手機

"The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship's residence."

“寒舍那個花園跟她老夫人住的羅新斯花園,只隔著一條胡同。”
"I think you said she was a widow, sir? has she any family?"
“你說她是個寡婦嗎,先生?她還有家屬嗎?”
"She has one only daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property."
“她只有一個女兒,──也就是羅新斯的繼承人,將來可以繼承到非常大的一筆遺產呢。”
"Ah!" cried Mrs. Bennet, shaking her head, "then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? is she handsome?"
“噯呀,”班納特太太聽得叫了起來,一面又搖了搖頭。“那么,她比多少姑娘們都福氣她。她是怎樣的一位小姐?長得漂亮嗎?”
"She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that in point of true beauty, Miss De Bourgh is far superior to the handsomest of her sex; because there is that in her features which marks the young woman of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her making that progress in many accomplishments which she could not otherwise have failed of; as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies."
“她真是個極可愛的姑娘。咖苔琳夫人自己也說過,講到真正的漂亮,德·包爾小姐要勝過天下最漂亮的女性;因為她眉清目秀,與眾不同,一看上去就知道她出身高貴。她本來可以多才多藝,只可惜她體質欠佳,沒有進修,否則她一定琴棋書畫樣樣通曉,這話是她女教師說給我聽的,那教師現在還跟她們母女住在一起。她的確是可愛透頂,常常不拘名份,乘著她那輛小馬車光臨寒舍。”

重點單詞   查看全部解釋    
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分開的;不在一起生活的 v. 分開;隔開

 
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

聯想記憶
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 財產,所有物,性質,地產,道具

聯想記憶
superior [su:'piəriə]

想一想再看

n. 上級,高手,上標
adj. 上層的,上好

聯想記憶
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 組織,憲法,體格

聯想記憶
extensive [iks'tensiv]

想一想再看

adj. 廣泛的,廣闊的,廣大的

聯想記憶
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 見多識廣的 v. 通告,告發 vbl. 通告,

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 動詞distinguish的過

聯想記憶
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住處,住宅,居住

聯想記憶
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,謙遜的,粗陋的
vt. 使

聯想記憶
?

文章關鍵字: 傲慢與偏見 經典 文學

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我的世界,视频| 中国首富排行榜| 陕09j01图集| 电子天平检定规程| 天下免费大全正版资料| 叶子淳| 在线播放国内自拍情侣酒店| 情欲背叛电影| 深夜影院一级毛片| 语文五年级下册期末试卷人教版| 凉亭厂家| 捷克女人性ⅹxxxx视频| 父子刑警| 爱情最美丽 电视剧| 电视剧《后浪》| 在线观看xxxx| 抖音手机网页版| 四三二一| 上官于飞| you are my sunshine简谱| 我的新学校英语作文| 《风流艳妇》| 阿尔法变频器说明书| 日本大片ppt免费ppt网页版 | 风月宝鉴电影剧情解析| 桜木郁| 女人 电影| 欧美吻戏视频| 林一个人简介资料| lol小孩子不能看的动画视频| 卜冠今| 风间由美的作品| 廖凡演的电影| 古风男头| 美容室4| 男女拍拍拍拍拍拍| 五年级必考歇后语大全| 闵度允演的电影| 3844开关电源电路图| 果宝特攻5 2030| 邓为个人资料及简历|