Chiru, or Tibetan antelope, have arrived for the winter rut.
長角羚或叫藏羚羊已經到了冬季的發情期。
In the energy-sapping thin air, the males must try to control groups of females by constantly rounding them up and corralling them.
在這樣耗能的稀薄空氣當中,雄性還必須經常地圍著成群的雌性跑,以使她們在自己的控制之下。
But the chiru have an advantage. Their red blood cell count is twice as high as ours, sufficient to supply their muscles with oxygen even at this extreme altitude.
但是藏羚羊也有優勢,他們的紅血球數量是我們的兩倍,即使在如此高的緯度 也足以為他們的肌肉輸送氧氣。
Nevertheless, it's hard work keeping his harem in check, and the male's life is about to get even harder.
然而,想要控制住這么一大群家眷并不容易,甚至有時雄性的生活會更加艱難。
Another male is gearing up to steal his females. With their rapier-like horns,the males won't risk fighting unless they really have to.
另一只雄性垂涎于它的家眷們,除非逼不得已雄性一般不會冒險用它們劍一樣鋒利的角搏斗。
But if neither backs down, conflict is inevitable. Some of these fights end in death.
但如果雙方都不退讓 大戰就不可避免。有時甚至不死不休。
While the males fence, the females look on.
在雄性抵抗的時候,雌性就在一旁看著。
Injured and weakened by the battle, the loser will be an easy target for the predators and scavengers that patrol the wilderness.
虛弱受傷的失敗者很容易成為在荒原上游弋的食肉動物和食腐動物的目標。
Out here there's little room for mistakes.
在這里生存不容許有任何失誤。