【背景】
昨天下午,最高法召開關(guān)于人民法院司法干預(yù)家庭暴力有關(guān)情況新聞發(fā)布會(huì)。今后將出臺(tái)辦理涉家庭暴力刑事案件規(guī)范性文件并建立反家庭暴力統(tǒng)籌聯(lián)動(dòng)機(jī)制。
【新聞】
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China's top court will issue a judicial explanation later this year on crimes involving abusive treatment, injury or murder of family members, to clear up vague legal terminology and standardize sentences.
中國最高法院將于今年晚些時(shí)候出臺(tái)涉虐待、傷害或謀殺家庭成員的司法解釋,闡明模糊的法律術(shù)語,規(guī)范量刑標(biāo)準(zhǔn)。
【講解】
abusive treatment是虐待;judicial explanation是司法解釋。
按照《刑法》條文(provisions):一般的虐待罪(abuse)是兩年以下有期徒刑、拘役或者管制(under surveillance);虐待致人重傷(seriously injure)或死亡的,處兩年以上七年以下有期徒刑。
另一類是長(zhǎng)期遭受家暴導(dǎo)致受害人“以暴制暴”的行為。長(zhǎng)期受到家暴(domestic violence)侵害導(dǎo)致罪犯不得不采取以暴制暴的方式予以抵抗(fight back),最后導(dǎo)致犯罪。
最高人民法院刑事審判第一庭副庭長(zhǎng)薛淑蘭在發(fā)布會(huì)表示,各地法院對(duì)案件的判罰不一(little consistency in the sentences),因此,我們將在司法解釋中規(guī)范量刑(standardize the lenient sentences)。
據(jù)有關(guān)部門統(tǒng)計(jì),我國大約有24.7%的家庭存在不同程度的家庭暴力(violence in the family)。據(jù)最高法院的統(tǒng)計(jì),涉及家暴的故意殺人案件(intentional homicide cases),占到全部故意殺人案件的近10%。
該司法解釋目前已擬訂草稿(draft),有望于今年上半年出臺(tái)。
可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載