商業報道
Restructuring European aerospace
歐洲航天重組
Enders justifying means
恩德斯的正當手段
The effort to run EADS like an ordinary company
努力像經營一個普通公司一樣經營歐洲航空防務及航天公司
ARNAUD MONTEBOURG must look back on September 16th with a certain wry amusement.
阿諾·蒙特堡先生回顧9月16日時一定會哭笑不得。
That was the day the French industry minister visited Elancourt, west ofParis, where the defence arm of European Aeronautic Defence & Space conducts research on cyber-security.
這一天,法國工業部長參觀巴黎西部的埃朗庫爾酒店,那里是歐洲航空防務和航天公司進行網絡安全的研究的防御區。
The government had just publicly identified the sector as one that could propel Franceto a new industrial future, and Mr Montebourg waxed lyrical on site.
政府剛剛公布確定這個部門作為一個可以推動法國新的產業未來的部門,蒙特堡先生。
Then on December 9th EADS announced that it was cutting 5,800 jobs acrossEuropeas part of a reorganisation of its defence and space activities.
12月9日EADS就宣布,它正在削減歐洲的5,800職位作為國防和空間活動的重組計劃的一部分。
In the past such an announcement would have set off a barrage of accusations, and not only from the firm's workforce.
在過去,這樣的聲明會掀起大批的指責,不僅僅是公司的員工。
Relations among the company's main government shareholders—FranceandGermany—have long been strained.
該公司的主要股東的政權,法國和德國,長期以來一直關系緊張。
Those between Tom Enders, the chief executive of EADS, and Angela Merkel,Germany's chancellor, are no better.
歐洲宇航防務集團的首席執行官托馬斯·恩德斯和德國總理安格拉·默克爾之間的關系,也一直未見好轉。
It was Mrs Merkel who stopped a proposed merger last year between EADS and BAE Systems, a British defence firm.
是默克爾終止了EADS和英國防務公司BAE系統公司在去年提出的合并計劃。
Mr Enders saw the deal as a way to win EADS a seat at the top table in the defence business.
恩德斯先生將這一交易看做是EADS贏得國防業務頂尖席位的一條途徑。
Mrs Merkel thought it would reduce German influence over EADS and shift jobs out ofGermany.
默克爾卻認為這將減少德國對ESDS的影響力,EADS的許多工作將會被轉移出德國。
The merger was abandoned amid bitter recriminations, leaving Mr Enders determined to transform EADS into a normal commercial company focused on the profitability of its businesses rather than the nationality of its workers.
這次放棄合使得雙方都相互指責,恩德斯先生不得不下決心將EADS改造成為一個正常的商業公司,專注于各項業務的盈利能力,而非其工人的國籍。
That the mudslinging this time has been relatively restrained is a sign of how far EADS has travelled down that road.
這次較為克制的誹謗已經成為歐洲宇航防務集團在這條道路上走過多遠的標志。
The German economics ministry asked that the cuts do not bear down disproportionately on its country, where most of the defence operations are based.
德國經濟部指出這次削減難以承擔德國經濟不成比例的下跌,因為那里是大部分防衛作戰的基礎。
Mr Montebourg thought it unacceptable that a profitable company with a bulging order book and state support had to cut jobs.
蒙特堡先生認為一個擁有鼓鼓訂單和政府支持的盈利公司不得不裁員的理由是難以接受的。
Neither government looks likely to intervene.Francenow owns just 12% of the company,Germanyless than 11% and neither now has a veto over management decisions.
不過無論如何政府很可能要干預此事。法國目前只擁有公司的12%,德國也只有不到11%,兩國都沒有一票否決權的管理決策。
Both can see that, however successful EADS is these days in commercial aviation, it is too small, too cost-heavy and too Eurocentric to compete globally for defence and space business, especially at a time when developed countries are cutting their budgets.
從兩方面都可以看出,雖然歐洲宇航防務集團最近在航空商業中是成功的,但對于以歐洲為中心在全球范圍內為國防和空間業務構成競爭來說規模太小,花費太大了,尤其是當發達國家正在削減他們的預算的時候。
The job losses are part of a bigger reorganisation to reflect this reality.
工作損失是一個反映現實的更大的重組。
Next year EADS's four operating units will come down to three, as its existing defence and space outfits—Cassidian, Astrium and Airbus Military—are merged into Airbus DS.
明年歐洲宇航防務集團的四大經營單位將回落到三個,作為其現有的國防和航天裝備,卡西迪安,奧斯特里姆公司和空中客車軍用將合并成空中客車公司的DS 。
EADS itself will take its name from its best-known brand, becoming Airbus Group.
EADS公司將放棄其最知名的品牌名字,成為空中客車集團。
No longer will the role of chief executive alternate between French and German bosses: Mr Enders will keep the job as long as the board wants him to remain.
他們將不會再扮演法國行政總裁候補和德國老板之間的角色:
What of the research into cyber-security that Mr Montebourg ventured out to see one September morning?
只要董事會希望他留下來,恩德斯先生將繼續這項工作。
That, the company says, is here to stay.
也就是說,該公司表示,是到停下來的時候了。