日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 百年孤獨 > 正文

世紀文學經(jīng)典:《百年孤獨》第15章Part6

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

“When the rain stops,?he said. “As long as the rain lasts we’re suspending all activities.?

“等雨停以后,”他說。“只要還在下雨,我們就暫停一切活動。”
It had not rained for three months and there had been a drought. But when Mr. Brown announced his decision a torrential downpour spread over the whole banana region. It was the one that caught Jos?Arcadio Segundo on his way to Macondo. A week later it was still raining. The official version, repeated a thousand times and mangled out all over the country by every means of communication the government found at hand, was finally accepted: there were no dead, the satisfied workers had gone back to their families, and the banana company was suspending all activity until the rains stopped. Martial law continued with an eye to the necessity of taking emergency measures for the public disaster of the endless downpour, but the troops were confined to quarters. During the day the soldiers walked through the torrents in the streets with their pant legs rolled up, playing with boats with the children. At night after taps, they knocked doors down with their rifle butts, hauled suspects out of their beds, and took them offon trips from which there was no return. The search for and extermination of the hoodlums, murderers, arsonists, and rebels of Decree No. 4 was still going on, but the military denied it even to the relatives of the victims who crowded the commandant’s offices in search of news. “You must have been dreaming,?the officers insisted. “Nothing has happened in Macondo, nothing has ever happened, and nothing ever will happen. “This is a happy town.?In that way they were finally able to wipe out the union leaders.整整三個月沒有降雨,出現(xiàn)了干旱的季節(jié)。可是布勞恩先生剛剛宣布自己的決定,整個香蕉地區(qū)就下起了滂沱大雨。這就是霍。 阿卡蒂奧第二返回馬孔多的路上遇到的大雨。一個星期之后,暴雨還在繼續(xù)。政府的說法重復了多次,通過官方的各種消息渠道傳到居民們耳朵里,居民們終于相信:沒有死人,滿意的工人回到了自己家里,香蕉公司暫停一切活動,直到暴雨終止。戒嚴令繼續(xù)有效,如果連綿的暴雨引起什么災禍,就得采取非常措施,但是軍隊撤回了兵營。白天,士兵們卷起褲腿,在變成了洪流的街道上逛來逛去,并且和孩子們一起劃著小船玩耍。夜間,宵禁開始之后,他們就用槍托砸開人家的房門,把可疑的人拖出床鋪,送到一去不復返的地方去。士兵們?nèi)栽谒巡楹拖麥缱锓浮⑷朔浮⒖v火犯和第四號命令的破壞分子,可是軍事當局即使在犧牲者的親人面前也否認這種情形,這些家屬擠滿了警備隊長的接待室,希望知道被捕者的命運。“我相信你們不過是做了個夢,”警備隊長硬說。“馬孔多過去沒有發(fā)生、現(xiàn)在沒有發(fā)生、將來也不會發(fā)生任何事情。這是一個幸福的市鎮(zhèn)嘛。”工會頭頭們就這樣被消滅了。
The only survivor was Jos?Arcadio Segundo. One February night the unmistakable blows of rifle butts were heard at the door. Aureliano Segundo, who was still waiting for it to clear, opened the door to six soldiers under the command of an officer. Soaking from the rain, without saying a word, they searched the house room by room, closet by closet, from parlor to pantry. ?rsula woke up when they turned on the light in her room and she did not breathe while the march went on but held her fingers in the shape of a cross, pointing them to where the soldiers were moving about. Santa Sofía de la Piedad managed to warn Jos?Arcadio Segundo, who was sleeping in Melquíades?room, but he could see that it was too late to try to escape. So Santa Sofía de la Piedad locked the door again and he put on his shirt and his shoes and sat down on the cot to wait for them. At that moment they were searching the gold workshop. The officer made them open the padlock and with a quick sweep of his lantern he saw the workbench and the glass cupboard with bottles of acid and instruments that were still where their owner had left them and he seemed to understand that no one lived in that room. He wisely asked Aureliano Segundo if he was a silversmith, however, and the latter explained to him that it had been Colonel Aureliano Buendía’s workshop. “Oho,?the officer said, turned on the lights, and ordered such a minute search that they did not miss the eighteen little gold fishes that had not been melted down and that were hidden behind the bottles Is their tin can. The officer examined them one by one on the workbench and then he turned human. “I’d like to take one, if I may,?he said. “At one time they were a mark of subversion, but now they’re relics.?He was young, almost an adolescent, with no sign of timidity and with a natural pleasant manner that had not shown itself until then. Aureliano Segundo gave him the little fish. The officer put it in his shirt pocket with a childlike glow in his eyes and he put the others back in the can and set it back where it had been.唯一的幸存者是霍。阿卡蒂奧第二。二月里的一個夜晚,房門被敲得震動起來,是用槍托敲的——這種聲音不會跟任何聲音相混。奧雷連諾第二仍在等候天氣晴了就出去,他開了門,看見了一個軍官率領(lǐng)下的六名士兵,全都穿著濕淋淋的雨衣。他們二話沒說,就在房子里搜查起來,從一個房間到一個房間,從一個櫥柜到一個櫥柜,從客廳到儲藏室。房間里的燈扭亮時,烏蘇娜醒了過來,士兵們翻箱倒柜,她都沒有吭聲,但是雙手合十地對著士兵們搜查的地方。圣索菲婭。 德拉佩德已經(jīng)喚醒霍·阿卡蒂奧第二,他是睡在梅爾加德斯房間里的,但他立即明白,企圖逃跑已經(jīng)太遲了。圣索菲婭。 德拉佩德重新鎖上房門,他就穿上襯衫和鞋子,坐在床沿等著他們進來。這時,他們正要搜查首飾作坊。軍官命令打開掛鎖,舉起燈來朝房間里很快掃視一遍,便看見了工作臺、盛放酸類瓶子的玻璃柜以及各種器械,這些器械仍在主人原來放置的地方,他似乎明白這個房間是無人居住的,然而詭譎地詢問奧雷連諾第二是不是首飾匠,奧雷連諾第二說明這兒是奧雷連諾上校的作坊。“啊哈!”軍官說著扭開了電燈,命令徹底搜查,因此,就連十幾只金魚也沒瞞過他們的眼睛——這些金魚沒有熔化,仍在瓶子后面的鐵罐子里。軍官把金魚倒在工作臺上,仔細地瞧了瞧每一只,然后顯然溫和了一些。“如果你們允許的話,我想要一只。”他說,“從前,它們是叛亂分子的識別標志,可現(xiàn)在是珍貴的紀念品了。”他很年輕,幾乎是個少年,但是態(tài)度沉著,現(xiàn)在才顯出他身上有點討人喜歡的東西。奧雷連諾第二給了他一只金魚。這個軍官象孩子似的高興得兩眼發(fā)亮,把一只金魚放進襯衣口袋,而將其余的投入罐里,把罐子放在原處。
“It’s a wonderful memento,?he said. “Colonel Aureliano Buendía was one of our greatest men.?“這東西是無價之寶,”他說。“奧雷連諾上校是一個最偉大的人物嘛。”

“When the rain stops,?he said. “As long as the rain lasts we’re suspending all activities.?
It had not rained for three months and there had been a drought. But when Mr. Brown announced his decision a torrential downpour spread over the whole banana region. It was the one that caught Jos?Arcadio Segundo on his way to Macondo. A week later it was still raining. The official version, repeated a thousand times and mangled out all over the country by every means of communication the government found at hand, was finally accepted: there were no dead, the satisfied workers had gone back to their families, and the banana company was suspending all activity until the rains stopped. Martial law continued with an eye to the necessity of taking emergency measures for the public disaster of the endless downpour, but the troops were confined to quarters. During the day the soldiers walked through the torrents in the streets with their pant legs rolled up, playing with boats with the children. At night after taps, they knocked doors down with their rifle butts, hauled suspects out of their beds, and took them offon trips from which there was no return. The search for and extermination of the hoodlums, murderers, arsonists, and rebels of Decree No. 4 was still going on, but the military denied it even to the relatives of the victims who crowded the commandant’s offices in search of news. “You must have been dreaming,?the officers insisted. “Nothing has happened in Macondo, nothing has ever happened, and nothing ever will happen. “This is a happy town.?In that way they were finally able to wipe out the union leaders.
The only survivor was Jos?Arcadio Segundo. One February night the unmistakable blows of rifle butts were heard at the door. Aureliano Segundo, who was still waiting for it to clear, opened the door to six soldiers under the command of an officer. Soaking from the rain, without saying a word, they searched the house room by room, closet by closet, from parlor to pantry. ?rsula woke up when they turned on the light in her room and she did not breathe while the march went on but held her fingers in the shape of a cross, pointing them to where the soldiers were moving about. Santa Sofía de la Piedad managed to warn Jos?Arcadio Segundo, who was sleeping in Melquíades?room, but he could see that it was too late to try to escape. So Santa Sofía de la Piedad locked the door again and he put on his shirt and his shoes and sat down on the cot to wait for them. At that moment they were searching the gold workshop. The officer made them open the padlock and with a quick sweep of his lantern he saw the workbench and the glass cupboard with bottles of acid and instruments that were still where their owner had left them and he seemed to understand that no one lived in that room. He wisely asked Aureliano Segundo if he was a silversmith, however, and the latter explained to him that it had been Colonel Aureliano Buendía’s workshop. “Oho,?the officer said, turned on the lights, and ordered such a minute search that they did not miss the eighteen little gold fishes that had not been melted down and that were hidden behind the bottles Is their tin can. The officer examined them one by one on the workbench and then he turned human. “I’d like to take one, if I may,?he said. “At one time they were a mark of subversion, but now they’re relics.?He was young, almost an adolescent, with no sign of timidity and with a natural pleasant manner that had not shown itself until then. Aureliano Segundo gave him the little fish. The officer put it in his shirt pocket with a childlike glow in his eyes and he put the others back in the can and set it back where it had been.
“It’s a wonderful memento,?he said. “Colonel Aureliano Buendía was one of our greatest men.?


“等雨停以后,”他說。“只要還在下雨,我們就暫停一切活動。”
整整三個月沒有降雨,出現(xiàn)了干旱的季節(jié)。可是布勞恩先生剛剛宣布自己的決定,整個香蕉地區(qū)就下起了滂沱大雨。這就是霍。 阿卡蒂奧第二返回馬孔多的路上遇到的大雨。一個星期之后,暴雨還在繼續(xù)。政府的說法重復了多次,通過官方的各種消息渠道傳到居民們耳朵里,居民們終于相信:沒有死人,滿意的工人回到了自己家里,香蕉公司暫停一切活動,直到暴雨終止。戒嚴令繼續(xù)有效,如果連綿的暴雨引起什么災禍,就得采取非常措施,但是軍隊撤回了兵營。白天,士兵們卷起褲腿,在變成了洪流的街道上逛來逛去,并且和孩子們一起劃著小船玩耍。夜間,宵禁開始之后,他們就用槍托砸開人家的房門,把可疑的人拖出床鋪,送到一去不復返的地方去。士兵們?nèi)栽谒巡楹拖麥缱锓浮⑷朔浮⒖v火犯和第四號命令的破壞分子,可是軍事當局即使在犧牲者的親人面前也否認這種情形,這些家屬擠滿了警備隊長的接待室,希望知道被捕者的命運。“我相信你們不過是做了個夢,”警備隊長硬說。“馬孔多過去沒有發(fā)生、現(xiàn)在沒有發(fā)生、將來也不會發(fā)生任何事情。這是一個幸福的市鎮(zhèn)嘛。”工會頭頭們就這樣被消滅了。
唯一的幸存者是霍。阿卡蒂奧第二。二月里的一個夜晚,房門被敲得震動起來,是用槍托敲的——這種聲音不會跟任何聲音相混。奧雷連諾第二仍在等候天氣晴了就出去,他開了門,看見了一個軍官率領(lǐng)下的六名士兵,全都穿著濕淋淋的雨衣。他們二話沒說,就在房子里搜查起來,從一個房間到一個房間,從一個櫥柜到一個櫥柜,從客廳到儲藏室。房間里的燈扭亮時,烏蘇娜醒了過來,士兵們翻箱倒柜,她都沒有吭聲,但是雙手合十地對著士兵們搜查的地方。圣索菲婭。 德拉佩德已經(jīng)喚醒霍·阿卡蒂奧第二,他是睡在梅爾加德斯房間里的,但他立即明白,企圖逃跑已經(jīng)太遲了。圣索菲婭。 德拉佩德重新鎖上房門,他就穿上襯衫和鞋子,坐在床沿等著他們進來。這時,他們正要搜查首飾作坊。軍官命令打開掛鎖,舉起燈來朝房間里很快掃視一遍,便看見了工作臺、盛放酸類瓶子的玻璃柜以及各種器械,這些器械仍在主人原來放置的地方,他似乎明白這個房間是無人居住的,然而詭譎地詢問奧雷連諾第二是不是首飾匠,奧雷連諾第二說明這兒是奧雷連諾上校的作坊。“啊哈!”軍官說著扭開了電燈,命令徹底搜查,因此,就連十幾只金魚也沒瞞過他們的眼睛——這些金魚沒有熔化,仍在瓶子后面的鐵罐子里。軍官把金魚倒在工作臺上,仔細地瞧了瞧每一只,然后顯然溫和了一些。“如果你們允許的話,我想要一只。”他說,“從前,它們是叛亂分子的識別標志,可現(xiàn)在是珍貴的紀念品了。”他很年輕,幾乎是個少年,但是態(tài)度沉著,現(xiàn)在才顯出他身上有點討人喜歡的東西。奧雷連諾第二給了他一只金魚。這個軍官象孩子似的高興得兩眼發(fā)亮,把一只金魚放進襯衣口袋,而將其余的投入罐里,把罐子放在原處。
“這東西是無價之寶,”他說。“奧雷連諾上校是一個最偉大的人物嘛。”
重點單詞   查看全部解釋    
silversmith ['silvəsmiθ]

想一想再看

n. 銀匠

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 軍事的
n. 軍隊

聯(lián)想記憶
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脫,避開
n. 逃跑,逃脫,(逃

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
adolescent [.ædə'lesnt]

想一想再看

adj. 青春期的,青少年的
n. 青少年

聯(lián)想記憶
tin [tin]

想一想再看

n. 罐頭,錫,聽頭
adj. 錫制的

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的過

 
?

關(guān)鍵字: 雙語 小說 百年孤獨 加西亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 挨打的视频| cctv6电影节目表| 爱情面包房| 大奉打更人电视剧在线观看全集免费播放| 初夜在线观看| 《除却巫山》| 日本妈妈大电影| 新红楼梦1-10集| 上瘾泰国版| 神笔马良动画片| 黑色纳粹电影完整版| 路易德菲耐斯| 肚兜电影| 追凶| 茶馆剧本完整版| 房兵| 色戒在线观| 南来北往分集剧情| 太上老君说五斗金章受生经| 暖春| 霹雳俏娇娃| 杨剑锋个人资料简介| 清淮河| 朱莉娅·安最经典十部电影| 绿椅子韩剧完整免费观看| 项瑾| 电影《皮囊》| 全国面积排名省份| 李采潭全部电影在线观看| 狗年电影| 张念骅| 考死2:教学实习| 皮肤诊所| 林一个人简历资料| 南口1937| 强好案电影| 美女热吻| 风云太白山电影| 荒岛大逃亡电影在线观看| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 狂野时代|