My Wife Told Me to Do So
我妻子讓我這樣做的
Standing at the Pearly Gates of Heaven, Martin noticed signs pointing to two paths. One was marked "Women" and the other marked "Men".
站在天國之門前,馬丁注意到兩塊標牌分別指向兩條路:一塊上書“女人”,另一塊上書“男人”。
He took the path assigned to men and then came upon two more gates.
馬丁選擇了男人的那條路,來到兩扇門前。
The right-hand gate had a sign that read "Men Who Were Dominated by Their Spouses"; the other gate read "Men Who Were Boss and Dominated Their Spouses".
右邊的門上有一塊牌子上寫著“受妻子支配的男人”;左邊的門上寫著“支配妻子的男人”。
The first gate had an endless line of guys waiting, but only one little guy stood before the male domination gate.
右邊的門前排了長長的一隊,而左邊的門前就只站著一個小個子。
Martin was undecided, so he walked up to the little guy standing all alone and asked, "Why are you standing at this gate?"
馬丁拿不定主意,就走到孤零零站著的小個子跟前問道:“你為什么站在這扇門前?”
The smallish fellow replied, "I haven't a clue. My wife told me to do stand here."
小個子答道:“我也不知道。我妻子讓我站這兒的。”