Angela Merkel Hits Back In US Phone Tap Row
Angela Merkel says spying between friends is "not done" as the US refuses to say whether it bugged the German leader's phone.
德國(guó)媒體在一項(xiàng)調(diào)查中發(fā)現(xiàn),美國(guó)安全機(jī)構(gòu)很可能監(jiān)聽(tīng)德國(guó)總理電話多年。默克爾因此致電奧巴馬表示抗議,要求其對(duì)這一事件作出徹底解釋。明確表示盟國(guó)之間這樣的監(jiān)控行為“完全不可接受”,是對(duì)互信的嚴(yán)重踐踏。
德國(guó)外交部長(zhǎng)韋斯特韋勒在柏林召見(jiàn)了美國(guó)駐德國(guó)大使埃默森,就美國(guó)安全機(jī)構(gòu)可能對(duì)德國(guó)總理默克爾手機(jī)通話實(shí)施監(jiān)聽(tīng)一事進(jìn)行交涉。
白宮方面說(shuō),奧巴馬告訴默克爾,美國(guó)情報(bào)部門(mén)并沒(méi)有監(jiān)聽(tīng)她的通訊,白宮發(fā)言人卡尼說(shuō)“美國(guó)沒(méi)有也不會(huì)監(jiān)聽(tīng)德國(guó)總理的通訊”。當(dāng)記者詢(xún)問(wèn)白宮發(fā)言人卡尼,美國(guó)情報(bào)機(jī)關(guān)之前是否意外監(jiān)聽(tīng)到默克爾的通訊,卡尼只是重述稍早的答案,沒(méi)有回答記者的問(wèn)題。
美國(guó)國(guó)家安全局(NSA)一位發(fā)言人在回答《鏡報(bào)》的聞?dòng)崟r(shí)稱(chēng),“美國(guó)總統(tǒng)向默克爾總理保證,美國(guó)政府絕對(duì)不會(huì)監(jiān)督她的通訊交流系統(tǒng),將來(lái)也不會(huì)這么做”。該發(fā)言人沒(méi)有回答美國(guó)過(guò)去是否這么做過(guò)的問(wèn)題。
自從前安全機(jī)構(gòu)工作人員斯諾登公開(kāi)了一批“竊聽(tīng)檔案”之后,NSA針對(duì)盟國(guó)的一系列竊聽(tīng)事件隨之曝光,德國(guó)作為受害者首當(dāng)其沖,而法國(guó)也在日前公布,該國(guó)在一月之內(nèi)有7000萬(wàn)通訊往來(lái)被NSA竊聽(tīng)。歐盟在布魯塞爾以及紐約辦公室的通訊往來(lái)也未能幸免。
28 world leaders gathered anywhere, the digital army follows. Journalists advisers security detail, logged in, and charged upl But could new technology had provided a key hole through which the private conversation of Angela Merkel were recorded by America?
"Spying among friends does not work at all. This is what I said in June when he was in Berlin, in July, also yesterday on the phone. And this is in the interest of German citizens. This is not about me specifically, but about all citizens. And we need to trust among partners. And this trust need to be restored now."
The French leader's also angry. Millions of phone calls and text messages allegedly intercepted there. Both leaders called President Obama and sought an explanation from American diplomats. The global spats now focused on Brussels.
That's because one of the key items on the agenda of this summit was data protection. Safeguard in European citizens from invasion of privacy in the digital age. But what they probably had in mind was cyber criminals, not key allies.
Attempts by the US government to calm the growing roar achieved the opposite when the administration spokesman refuse to deny it had happened:"The president assured the Chancellor in the United States is not monitoring, and will not monitor the communications of the Chancellor."
For Angela Merkel, this hits home. They leader so attached to her mobile she bought 10000 specially encrypted handset for her and her staff. Her background also highlights sensitivities.
"I think it's quite serious reach of trust because I think it's beyond the imagination for Mrs. Merkel. She herself growing up in a country GDR in the eastern part of Germany, where phone tapping was quite invasive. So I think she's never been imagining something like this could also be happening from friend and close ally to Germany."
But don't all countries spy on each other. Even friends do understand their real negotiation position, their priorities and their redlines. The former Prime Minister of Belgium says rarely on this scale.
"The problem was not spying. The problem is one of these conference that is on spying. That's the problem. Normally spy activities, well, everybody knows that they exist. But when we see this scale now, we'll say, oh, is the USA a friendly country? Are we friends or not?"
This was a dense summit focusing on competition, economic union and migrant disasters. Now the trans-Atlantic roar has united this frequently bickering in shared anger.