Retail
零售業
Hard knocks
沉重打擊
Department stores have been losing customers to other retailers for decades. But some are thriving
幾十年來,百貨公司的消費者一直在轉向其他零售商,但是一些百貨公司正在復興。
Aug 17th 2013 | NEW YORK |From the print edition
IN THE shopping calendar, the back-to-school period ranks behind only Christmas in importance to American retailers. It is a time for outfitting tots with superhero rucksacks and fashion-conscious teens with “metallic” oxford shoes. But events off the sales floor have distracted merchants from the tinkling of tills. In July Hudson’s Bay, a Canadian department-store chain, said it would buy Saks, an upmarket American one, for $2.4 billion. Then on August 13th Bill Ackman, an activist investor, quit the board of J.C. Penney, a less luxurious retailer, after a failed attempt to hasten the departure of its interim boss, Mike Ullman (see article).
在購物時間表上,返校季對美國零售商來說是僅次于圣誕節的重要時期。這時候運動裝搭配印有超級英雄圖案的背包以及時尚的青少年所愛的金屬色牛津鞋都將大賣。但是賣場之外的一些事件讓商人們分心。7月,一家加拿大零售連鎖店哈德遜灣表示將會收購以24億美元的價格收購美國高檔百貨公司薩克斯百貨。接著8月13日,激進投資者比爾·阿克曼退出了彭尼的董事會。彭尼是一家相對低端的零售公司,阿克曼在該公司催促其臨時老板Mike Ullman退出未果后離開。
Both events are symptoms of the weakness of department stores. J.C. Penney has not recovered from the short but disruptive reign of Ron Johnson, who tried to break shoppers’ addiction to price promotions but drove them away instead. He left in April. Saks is not a basket case (partly because its customers are richer). Richard Baker, the American property tycoon who controls Hudson’s Bay, has ambitious plans. But none involves new, full-sized stores in America. Instead, there will be savings of C$100m ($97m) a year, a push into Canada and more discount outlets.
上述兩個事件是百貨公司疲軟的征兆。彭尼還沒從羅恩·約翰遜短暫卻充滿破壞性的任職期恢復過來。當時羅恩試圖停止價格促銷,結果趕跑了消費者。他在四月離職。薩克斯百貨也不是毫無是處(部分原因是其大部分消費者相對較富)。美國房地產大亨理查德·貝克控制著哈德遜灣百貨公司,他有雄偉的計劃。但是計劃中不包括在美國開設新的大型商店。取而代之的是,每年節省出1億加元(9700萬美元)開發加拿大市場,提供更多折扣直銷。
The humbling of department stores began in the 1960s. First specialised retailers, their shopping-mall neighbours, stole sales, as did discounters. Then came “category killers”, which laid claim to electronics and toys, for example, followed by online-only retailers, the current menace. America’s biggest department-store group, Sears Holdings, is one of its sickest. J.C. Penney’s customers defected not to rival stores but to discounters like T.J. Maxx.
百貨公司的衰退始于60年代。首先是緊鄰百貨公司的專營商和折扣商店搶了百貨公司的生意。然后是品類殺手,比如只經營電子產品和玩具的專賣店,接著是線上零售商,正是當前的威脅。美國最大的百貨商店集團希爾斯控股集團是最慘的。彭尼的的消費者大都轉戰折扣店T.J. Maxx去了。
It would be tempting to write off department stores altogether if some were not doing surprisingly well. Same-store sales at Nordstrom, a Seattle-based luxury retailer, have risen by 7.5% on average over the past three years. Those of Macy’s, which operates mainly in the tougher middle market, rose by 4.5% (but its second-quarter results, released on August 14th, were disappointing). Department stores started collecting data about their customers through loyalty-card schemes long before their rivals, says Mortimer Singer of Marvin Traub Associates, a consultancy. When these relationships shift to tablets and smartphones and are linked to modern logistics and inventory management, department stores have a fighting chance.
但是還是有些百貨商店做的不錯。立足于西雅圖的奢侈品零售商諾德斯特姆公司的同店銷售額過去三年平均增長率為7.5%。梅西百貨立足于競爭激烈的中端市場,銷售額提高了4.5%(但是8月14日發布的二季度表現令人失望)。Marvin Traub Associates咨詢公司的Mortimer Singer表示,百貨商店通過忠誠卡計劃開始收集消費者信息遠遠早于其競爭對手。當這些關系轉移到平板電腦和智能手機上的時候,加上現代物流體系和庫存管理,百貨公司還有翻身的機會。
Nordstrom’s newest stores have more mobile devices for accepting payment than fixed ones. With them, salespeople can tell, for example, if a customer is close to an upgrade, which would entitle her to such goodies as free alterations to clothing. She can then be encouraged to claim the benefit by buying a little more. Nordstrom’s grasp of inventory is good enough that shoppers can check online whether an item is available at a specific store.
諾德斯特姆最新的商店比起老店有更多的移動設備支付方式。依靠這些移動設備,店員可以判斷很多東西,比如消費者近期是否需要更新自己的裝備,這樣她就會享有免費更換服裝的優惠。然后如果消費者多買點東西就會享有這個特權了。諾德斯特姆的庫存控制能讓顧客在線上看到某種商品在某個店是否有貨。
One of Macy’s tricks is to use its shops as distribution centres. This expands choice online and prevents stock going unsold. An unwanted coat in Boston can be shipped to a shivering shopper in Boise. That sounds expensive but “if you can prevent a markdown, that covers a lot of shipping costs and satisfies the customer,” says Karen Hoguet, Macy’s finance chief.
梅西百貨的一個小招數是將其商店用作配送中心。這樣就增加了線上選擇,同時也防止了庫存積壓。波士頓賣不出去的一件大衣可以運到博爾西賣出去。梅西百貨的財務主管卡倫·霍格特說,這樣看起來很昂貴,但是如果你不降價的話,就能填補配送費用并且滿足消費者。
Mr Singer thinks that such wizardry makes “the next ten years incredibly promising” for some department stores. Perhaps not for J.C. Penney and Saks. Penney has burned through cash at an alarming rate this year; confidence among lenders and suppliers has been further shaken by boardroom infighting, says Liz Dunn, an analyst at Macquarie Securities. Saks would be lucky to thrive in the hands of a property mogul and may be bested in Canada by Nordstrom, which is also marching north, believes Robin Lewis, a retail pundit. Department stores have some hard schooling ahead of them.
Singer先生認為這些計策使得很多百貨商店未來十年看起來非常有希望?;蛟S跟彭尼百貨公司和薩克斯百貨沒什么關系。彭尼今年虧損嚴重,麥格理證券分析師利茲·杜恩表示董事會的內戰進一步減弱了借貸者和供應商的信心。薩克斯百貨在房地產大亨的掌控下會比較幸運。零售界權威人士羅賓·路易斯相信,薩克斯公司會被同樣向北部加拿大進軍的諾德斯特姆擊敗。百貨公司前面一片荊棘。