第一、 地道表達
【地道短語】twist one’s arm
【解詞釋義】twist的意思是“擰,用力扭轉”的意思,一個人要是被別人把胳膊擰到背后去,那是很難受的。該習語引申為“給某人施加壓力,迫使你做他要你做的事情。
【支持范例】I didn't want see that movie about Mozart, but my roommate twisted my arm. I'm glad he did -- it was a great show.
我本來不想去看那個有關莫扎特的電影的。可是,我同房間的同學硬逼著要我去。不過,看了電影后我倒很高興,因為那個電影太好了。
My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license. This weekend, I finally let him take it. And now it's in the body shop for a thousand dollars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend.
自從我兒子拿到駕駛執照以來,他一直鬧著要開我的車去赴約會。這個周末,我終于答應了。可是,他在去接女朋友的路上出了車禍,現在我的車正在車庫里修,要花一千美元呢。
第二、句海拾貝
Sb does not have the heart to do something.
某人不忍心做某事。
范例:I did not have the heart to refuse the child's request.
我不忍心拒絕孩子的要求。
She didn't have the heart to break the bad news to her daughter.
她不忍心把這個壞消息告訴她的女兒。
第三、詞海拾貝
in order to:為了
例句:He must work very hard in order to support his large family.
他必須拼命工作以養活他的大家庭。
He did not come here in order to attend the meeting.
他來這里決不是要參加會議的。