日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 托福 > 托福閱讀 > 托福閱讀輔導(dǎo) > 正文

托福閱讀材料:The Learning Virtues

編輯:mike ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

THE LEARNING VIRTUES

By DAVID BROOKS

Jin Li grew up in China during the Cultural Revolution. When the madness was over, the Chinese awoke to discover that far from overleaping the West, they were “economically destitute and culturally barren.” This inspired an arduous catch-up campaign. Students were recruited to learn what the West had to offer.

Li was one of the students. In university, she abandoned Confucian values, which were then blamed for Chinese backwardness, and embraced German culture. In her book, “Cultural Foundations of Learning: East and West,” she writes that Chinese students at that time were aflame — excited by the sudden openness and the desire to catch up.

Li wound up marrying an American, moved to the States and became a teacher. She was stunned. American high school students had great facilities but didn't seem much interested in learning. They giggled in class and goofed around.

This contrast between the Chinese superstudent and the American slacker could be described with the usual tired stereotypes. The Chinese are robots who unimaginatively memorize facts to score well on tests. The Americans are spoiled brats who love TV but don't know how to work. But Li wasn't satisfied with those clichés. She has spent her career, first at Harvard and now at Brown, trying to understand how Asians and Westerners think about learning.

The simplest way to summarize her findings is that Westerners tend to define learning cognitively while Asians tend to define it morally. Westerners tend to see learning as something people do in order to understand and master the external world. Asians tend to see learning as an arduous process they undertake in order to cultivate virtues inside the self.

You can look at the slogans on university crests to get a glimpse of the difference. Western mottos emphasize knowledge acquisition. Harvard's motto is “Truth.” Yale's is “Light and truth.” The University of Chicago's is “Let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched.”

Chinese universities usually take Confucian sayings that emphasize personal elevation. Tsinghua's motto is “Strengthen self ceaselessly and cultivate virtue to nurture the world.” Nanjing's motto is “Be sincere and hold high aspirations, learn diligently and practice earnestly.”

When Li asked Americans to randomly talk about learning they used words like: thinking, school, brain, discovery, understand and information. Chinese, on the other hand, tended to use phrases common in their culture: learn assiduously, study as if thirsting or hungering, be diligent in one's learning.

In the Western understanding, students come to school with levels of innate intelligence and curiosity. Teachers try to further arouse that curiosity in specific subjects. There's a lot of active learning — going on field trips, building things. There's great emphasis on questioning authority, critical inquiry and sharing ideas in classroom discussion.

In the Chinese understanding, there's less emphasis on innate curiosity or even on specific subject matter. Instead, the learning process itself is the crucial thing. The idea is to perfect the learning virtues in order to become, ultimately, a sage, which is equally a moral and intellectual state. These virtues include: sincerity (an authentic commitment to the task) as well as diligence, perseverance, concentration and respect for teachers.

In Chinese culture, the heroic scholar may possess less innate intelligence but triumphs over hardship. Li cites the story of the scholar who tied his hair to a ceiling beam so he could study through the night. Every time his head dropped from fatigue, the yank of his hair kept him awake.

Li argues that Westerners emphasize the Aha moment of sudden insight, while Chinese are more likely to emphasize the arduous accumulation of understanding. American high school students tease nerds, while there is no such concept in the Chinese vocabulary. Western schools want students to be proud of their achievements, while the Chinese emphasize that humility enables self-examination. Western students often work harder after you praise them, while Asian students sometimes work harder after you criticize them.

These cultures are surprisingly enduring, Li notes, even with all the cross-pollination that goes on in the world today. Each has its advantages. I'm mostly struck by the way the intellectual and moral impulses are fused in the Chinese culture and separated in the West.

It's easy to see historically why this came about. Hellenic culture emphasized skeptical scientific inquiry. With us, religion and science have often been at odds. We're a diverse society, so it's easier to teach our common academic standards in the classroom and relegate our diverse moralities to the privacy of the home.

I'd just note that cultures that do fuse the academic and the moral, like Confucianism or Jewish Torah study, produce these awesome motivation explosions. It might be possible to champion other moral/academic codes to boost motivation in places where it is absent.

Jin Li grew up in China during the Cultural Revolution. When the madness was over, the Chinese awoke to discover that far from overleaping the West, they were “economically destitute and culturally barren.” This inspired an arduous catch-up campaign. Students were recruited to learn what the West had to offer.

Li was one of the students. In university, she abandoned Confucian values, which were then blamed for Chinese backwardness, and embraced German culture. In her book, “Cultural Foundations of Learning: East and West,” she writes that Chinese students at that time were aflame — excited by the sudden openness and the desire to catch up.

Li wound up marrying an American, moved to the States and became a teacher. She was stunned. American high school students had great facilities but didn't seem much interested in learning. They giggled in class and goofed around.

This contrast between the Chinese superstudent and the American slacker could be described with the usual tired stereotypes. The Chinese are robots who unimaginatively memorize facts to score well on tests. The Americans are spoiled brats who love TV but don't know how to work. But Li wasn't satisfied with those clichés. She has spent her career, first at Harvard and now at Brown, trying to understand how Asians and Westerners think about learning.

The simplest way to summarize her findings is that Westerners tend to define learning cognitively while Asians tend to define it morally. Westerners tend to see learning as something people do in order to understand and master the external world. Asians tend to see learning as an arduous process they undertake in order to cultivate virtues inside the self.

You can look at the slogans on university crests to get a glimpse of the difference. Western mottos emphasize knowledge acquisition. Harvard's motto is “Truth.” Yale's is “Light and truth.” The University of Chicago's is “Let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched.”

Chinese universities usually take Confucian sayings that emphasize personal elevation. Tsinghua's motto is “Strengthen self ceaselessly and cultivate virtue to nurture the world.” Nanjing's motto is “Be sincere and hold high aspirations, learn diligently and practice earnestly.”

When Li asked Americans to randomly talk about learning they used words like: thinking, school, brain, discovery, understand and information. Chinese, on the other hand, tended to use phrases common in their culture: learn assiduously, study as if thirsting or hungering, be diligent in one's learning.

In the Western understanding, students come to school with levels of innate intelligence and curiosity. Teachers try to further arouse that curiosity in specific subjects. There's a lot of active learning — going on field trips, building things. There's great emphasis on questioning authority, critical inquiry and sharing ideas in classroom discussion.

In the Chinese understanding, there's less emphasis on innate curiosity or even on specific subject matter. Instead, the learning process itself is the crucial thing. The idea is to perfect the learning virtues in order to become, ultimately, a sage, which is equally a moral and intellectual state. These virtues include: sincerity (an authentic commitment to the task) as well as diligence, perseverance, concentration and respect for teachers.

In Chinese culture, the heroic scholar may possess less innate intelligence but triumphs over hardship. Li cites the story of the scholar who tied his hair to a ceiling beam so he could study through the night. Every time his head dropped from fatigue, the yank of his hair kept him awake.

Li argues that Westerners emphasize the Aha moment of sudden insight, while Chinese are more likely to emphasize the arduous accumulation of understanding. American high school students tease nerds, while there is no such concept in the Chinese vocabulary. Western schools want students to be proud of their achievements, while the Chinese emphasize that humility enables self-examination. Western students often work harder after you praise them, while Asian students sometimes work harder after you criticize them.

These cultures are surprisingly enduring, Li notes, even with all the cross-pollination that goes on in the world today. Each has its advantages. I'm mostly struck by the way the intellectual and moral impulses are fused in the Chinese culture and separated in the West.

It's easy to see historically why this came about. Hellenic culture emphasized skeptical scientific inquiry. With us, religion and science have often been at odds. We're a diverse society, so it's easier to teach our common academic standards in the classroom and relegate our diverse moralities to the privacy of the home.

I'd just note that cultures that do fuse the academic and the moral, like Confucianism or Jewish Torah study, produce these awesome motivation explosions. It might be possible to champion other moral/academic codes to boost motivation in places where it is absent.

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
heroic [hi'rəuik]

想一想再看

adj. 英雄的,英勇的,巨大的

 
elevation [.eli'veiʃən]

想一想再看

n. 提拔,海拔,提高
[計(jì)算機(jī)] 標(biāo)高

聯(lián)想記憶
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加強(qiáng),變堅(jiān)固

聯(lián)想記憶
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)數(shù)

聯(lián)想記憶
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差別,對(duì)比,對(duì)照物
v. 對(duì)比,成對(duì)照<

 
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 誠(chéng)實(shí),真實(shí),誠(chéng)心誠(chéng)意

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

聯(lián)想記憶
tease [ti:z]

想一想再看

n. 揶揄者,戲弄
v. 欺負(fù),嘲弄

聯(lián)想記憶
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承諾,保證; 確定,實(shí)行

聯(lián)想記憶
diligent ['dilidʒənt]

想一想再看

adj. 勤奮的,用功的

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大尺度激情视频| 拔萝卜无删减| 哈利学前班| 豆包简历个人资料| 猫小帅三十六计| 发型男2024流行发型图片| 生死劫杀1946| 埃尔加,她狼| 黑暗之心电影完整在线观看| 雅马哈调音台说明书| 看黄在线看| 刘海东| 童宁的全部经典电影| 绝对权力全集免费观看| 双妻艳| 一天2次大便说明排毒好| av电影网| 我和我的父辈 电影| 爱情与灵药 电影| 眼睛胬肉手术多久恢复| 天才不能承受之重| 李乃文朱媛媛电视剧| 色,戒在线观看| 追凶电影| 古灵精探演员表| 南来北往电视剧演员表| 卡通动漫图片| 日本电影家庭教师| 小组介绍| 德兰| 巴黎最后的探戈| 桥段| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 陈昭昭| 一元二次方程计算题| 幼儿园玩具| 张国强个人简历| 疯狂愚蠢的爱| 纳米核心第二季| 楼下的租客| stag|