Thank you, President Crow, for that extremely generous introduction, for your inspired leadership, as well, here at ASU. I want to thank the entire ASU community for the honor of attaching my name to a scholarship program that will help open the doors of higher education to students from every background. What a wonderful gift. Thank you.
非常感謝克羅校長,感謝您精彩的介紹,感謝您對亞利桑那州立大學的英明領導。我要感謝貴校以我的姓名重新命名學校的獎學金項目,這一項將有助于使高校大門對來自不同背景的學生敞開,這令我倍感榮幸。這個禮物真是太棒了!謝謝你們。
That notion of opening doors of opportunity to everybody; that is the core mission of this school;It's the core mission of my presidency, and I hope this program will serve as a model for universities across this country. So, thank you so much.
給予每個人同等的機會,這是貴校的核心使命,也是我擔任總統期間的核心使命。我希望貴校的這個項目能為美國的其他高校樹立榜樣。為此,我非常感謝你們。
I want to obviously congratulate the class of 2009 for your unbelievable achievements. I want to thank the parents, the uncles, the grandpas, the grandmas, cousins, calabash cousins, everybody who was involved in helping these extraordinary young people arrive at this moment.
2009屆的畢業生們,我要祝賀你們取得了令人難以置信的成績。我要感謝你們的父母、叔伯、爺爺奶奶、表兄表弟以及你們的好友,感謝所有幫助過你們這些卓越的年輕人順利完成學業的人。
I also want to apologize to the entire state of Arizona for stealing away your wonderful former governor, Janet Napolitano.
我還要向亞利桑那州的所有人致歉,因為我調走了你們杰出的前州長珍娜•奈帕利塔諾。