日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第75期:安瓦德之戰(zhàn)(3)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Jasmine ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Now the ram has started. If I could hear as well as see, what a noise that would make! Stroke after stroke: and no gate can stand it for ever. But wait! Something up by Stormness has scared the birds. They're coming out in masses. And wait again . . . I can't see yet . . . ah! Now I can. The whole ridge, up on the east, is black with horsemen. If only the wind would catch that standard and spread it out. They're over the ridge now, whoever they are. Aha! I've seen the banner now. Narnia, Narnia! It's the red lion. They're in full career down the hill now. I can see King Edmund. There's a woman behind among the archers. Oh! -"“現(xiàn)在攻城槌開(kāi)始撞擊了。如果我看得見(jiàn)也聽(tīng)得見(jiàn)就好了,那玩意兒會(huì)發(fā)出好大好大的聲音啊!一槌又一槌的!沒(méi)有一個(gè)城門能永遠(yuǎn)頂?shù)米∈艿昧说摹G衣”╋L(fēng)雨峰附近有什么東西驚動(dòng)了飛鳥。鳥兒大群大群地飛出來(lái)了。再等一下……我還看不出……啊!現(xiàn)在我看得見(jiàn)了。東邊兒高處,整個(gè)山脊上黑壓壓的全是騎兵。但愿風(fēng)吹在軍旗上把旗子展開(kāi)就好了。不管他們是誰(shuí),現(xiàn)在他們?cè)竭^(guò)山脊了。啊哈!我現(xiàn)在看到旗子了。納尼亞,納尼亞啊!是紅獅旗。他們現(xiàn)在全速?zèng)_下山來(lái)了。我看見(jiàn)國(guó)王愛(ài)德蒙。殿后的弓箭手中有個(gè)女人。唷!——”
"What is it?" asked Hwin breathlessly.“那些是什么東西啊?”赫溫屏息靜氣地問(wèn)道。
"All his Cats are dashing out from the left of the line."“全部貓科野獸都從左邊隊(duì)伍里沖出來(lái)了。”
"Cats?" said Aravis.“貓科嗎?”阿拉維斯說(shuō)。
"Great cats, leopards and such," said the Hermit impatiently. "I see, I see. The Cats are coming round in a circle to get at the horses of the dismounted men. A good stroke. The Calormene horses are mad with terror already. Now the Cats are in among them. But Rabadash has reformed his line and has a hundred men in the saddle. They're riding to meet the Narnians. There's only a hundred yards between the two lines now. Only fifty. I can see King Edmund, I can see the Lord Peridan. There are two mere children in the Narnian line. What can the King be about to let them into battle? Only ten yards - the lines have met. The Giants on the Narnian right are doing wonders . . . but one's down . . . shot through the eye, I suppose. The centre's all in a muddle. I can see more on the left. There are the two boys again. Lion alive! one is Prince Corm. The other, like him as two peas. It's your little Shasta. Corm is fighting like a man. He's killed a Calormene. I 'can see a bit of the centre now. Rabadash and Edmund almost met then, but the press has separated them -"“貓科大野獸,豹子和豹子之類的野獸。”隱士不耐煩地說(shuō)道,”我明白了,我明白了。貓科野獸要圍成一圈,去逮住那些已經(jīng)無(wú)人乘坐的馬兒。好高明的一著棋。卡樂(lè)門的馬兒已經(jīng)害怕得發(fā)瘋。現(xiàn)在貓科野獸又沖進(jìn)這些馬兒中間去了。但拉巴達(dá)什重新調(diào)整了他的隊(duì)伍,有百來(lái)個(gè)騎兵坐上馬鞍了。他們縱馬迎戰(zhàn)納尼亞人。現(xiàn)在雙方隊(duì)伍相距不過(guò)一百碼光景。不過(guò)五十碼了。我看得見(jiàn)國(guó)王愛(ài)德蒙,我看得見(jiàn)珀里丹勛爵。納尼亞隊(duì)伍里有兩個(gè)人,都不過(guò)是孩子。國(guó)王怎么能讓孩子參加戰(zhàn)斗呢?雙方相距只有十碼了——雙方隊(duì)伍接觸了。納尼亞一方,右邊兒的巨人正在創(chuàng)造奇跡般的功勛……但有個(gè)巨人倒下了……給射中了眼睛,我猜想。中心是一場(chǎng)混戰(zhàn)。左邊兒我倒看到更多。又是那兩個(gè)孩子。天哪,一個(gè)是科林王子。另一個(gè)很像科林,兩人像兩只梨一樣相似。這另一個(gè),就是你們的小沙斯塔。科林像個(gè)男子漢似的在作戰(zhàn)。他殺死了一個(gè)卡樂(lè)門人。現(xiàn)在我看得見(jiàn)一點(diǎn)兒中心的情況了。這時(shí)拉巴達(dá)什和愛(ài)德蒙幾乎撞上了,但被蜂擁上前的人群把他們分開(kāi)了——”
"What about Shasta?" said Aravis.“沙斯塔怎么樣了?”阿拉維斯問(wèn)。
"Oh the fool!" groaned the Hermit. "Poor, brave little fool. He knows nothing about this work. He's making no use at all of his shield. His whole side's exposed. He hasn't the faintest idea what to do with his sword. Oh, he's remembered it now. He's waving it wildly about . . . nearly cut his own pony's head off, and he will in a moment if he's not careful. It's been knocked out of his hand now. It's mere murder sending a child into the battle; he can't live five minutes. Duck you fool - oh, he's down."“這傻瓜啊!”隱士嘆息著說(shuō)道,”可憐的、勇敢的小傻瓜。他對(duì)打仗啥也不知道。他壓根兒沒(méi)有使用他的盾牌。他的兩脅都暴露在外面。他一點(diǎn)兒也不懂得怎樣使用他的劍啊,現(xiàn)在他想起來(lái)要用劍了。他瘋狂地?fù)]舞著劍……幾乎把他自己的馬駒子的腦袋砍了下來(lái)。現(xiàn)在他手里的劍被人打落了。把孩子送上戰(zhàn)場(chǎng),只不過(guò)是謀殺罷了;他活不到五分鐘了。你這傻瓜,低下腦袋呀——啊,他從馬上跌下來(lái)了。”
"Killed?" asked three voices breathlessly.“給殺死了嗎?”三個(gè)聲音屏息問(wèn)道。
"How can I tell?" said the Hermit. "The Cats have done their work. All the riderless horses are dead or escaped now: no retreat for the Calormenes on them. Now the Cats are turning back into the main battle. They're leaping on the rams-men. The ram is down. Oh, good! good! The gates are opening from the inside: there's going to be a sortie. The first three are out. It's King Lune in the middle: the brothers Dar and Darrin on each side of him. Behind them are Tran and Shar and Cole with his brother Colin. There are ten - twenty - nearly thirty of them out by now. The Calormen line is being forced back upon them. King Edmund is dealing marvellous strokes. He's just slashed Corradin's head off. Lots of Calormenes have thrown down their arms and are running for the woods. Those that remain are hard pressed. The Giants are closing in on the right - Cats on the left - King Lune from their rear. The Calormenes are a little knot now, fighting back to back. Your Tarkaan's down, Bree. Lune and Azrooh are fighting hand to hand; the King looks like winning - the King is keeping it up well - the King has won. Azrooh's down. King Edmund's down - no, he's up again: he's at it with Rabadash. They're fighting in the very gate of the castle. Several Calormenes have surrendered. Darrin has killed Ilgamuth. I can't see what's happened to Rabadash. I think he's dead, leaning against the castle wall, but I don't know. Chlamash and King Edmund are still fighting but the battle is over everywhere else. Chlamash has surrendered. The battle is over. The Calormenes are utterly defeated."“我怎么知道呢?”隱士說(shuō)道,”貓科野獸完成了它們的戰(zhàn)斗任務(wù),無(wú)人騎的馬兒不是死了就是逃散了:騎這些馬兒的卡樂(lè)門人無(wú)生還的希望了。現(xiàn)在貓科野獸回轉(zhuǎn)身來(lái)投入主要的戰(zhàn)斗。它們撲到使用攻城槌的人們身上。攻城槌掉到地上了。啊,妙!妙!城門正在從里邊兒打開(kāi):就要有一番突圍出擊了。開(kāi)頭出來(lái)三個(gè)人。國(guó)王倫恩在中間,達(dá)爾和達(dá)蘭兩兄弟在他的左右兩邊。他們的后面是特蘭、沙爾、科爾和科臨兄弟。現(xiàn)在他們出來(lái)了十個(gè)——二十個(gè)——三十個(gè)光景的將士。卡樂(lè)門隊(duì)伍被迫后退了。國(guó)王愛(ài)德蒙正東砍西殺,發(fā)揮不可思議的威力。他剛把科拉丁的腦袋砍了下來(lái)。許多卡樂(lè)門士卒丟下武器,向樹(shù)林里逃跑。留下的那些人被狠狠地緊逼著,巨人從右邊,貓科野獸從左邊,國(guó)王倫恩從他們的后面,一起進(jìn)逼過(guò)來(lái)。現(xiàn)在卡樂(lè)門人腹背受敵,有點(diǎn)兒慌亂緊張,他們背靠背地應(yīng)戰(zhàn)。布里,你的那位泰坎倒下了。倫恩國(guó)王和阿茲魯正徒手作戰(zhàn);國(guó)王看上去要贏了——國(guó)王保持著優(yōu)勢(shì)——國(guó)王已經(jīng)贏了。阿茲魯?shù)瓜铝恕?guó)王愛(ài)德蒙倒下了——不,他重新站起來(lái)了:他是在和拉巴達(dá)什交手。他們就在城堡的大門口作戰(zhàn)。好幾個(gè)卡樂(lè)門人都投降了。達(dá)蘭殺了伊爾加默思。我看不見(jiàn)拉巴達(dá)什出了什么事。我認(rèn)為他是死了,身體靠在城墻上,不過(guò)我弄不明白。奇拉馬什和國(guó)王愛(ài)德蒙仍在作戰(zhàn),但其他地方的戰(zhàn)斗都結(jié)束了。奇拉馬什投降了。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了。卡樂(lè)門人完全被打敗了。”
When Shasta fell off his horse he gave himself up for lost. But horses, even in battle, tread on human beings very much less than you would suppose. After a very horrible ten minutes or so Shasta realized suddenly that there were no longer any horses stamping about in the immediate neighbourhood and that the noise (for there were still a good many noises going on) was no longer that of a battle. He sat up and stared about him. Even he, little as he knew of battles, could soon see that the Archenlanders and Narnians had won. The only living Calormenes he could see were prisoners, the castle gates were wide open, and King Lune and King Edmund were shaking hands across the battering ram. From the circle of lords and warriors around them there arose a sound of breathless and excited, but obviously cheerful conversation. And then, suddenly, it all united and swelled into a great roar of laughter.沙斯塔從馬上跌下來(lái)時(shí),他認(rèn)為自己沒(méi)有命了。但馬兒踩人踏人,即使在戰(zhàn)場(chǎng)上,也遠(yuǎn)比你料想的要少得多。非常恐怖的十分鐘過(guò)去以后,沙斯塔突然發(fā)現(xiàn):在鄰近的地方不再有什么馬兒在跺腳了,而喧鬧的聲音(因?yàn)槿耘f有許許多多持續(xù)的喧鬧聲)不再是戰(zhàn)爭(zhēng)的聲音了。他坐了起來(lái),瞪眼打量著周圍。雖然他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)什么也不知道,但連他也很快就看出來(lái)了:阿欽蘭人和納尼亞人已經(jīng)勝利了。他所看見(jiàn)的活著的卡樂(lè)門人便是俘虜。城堡的大門大開(kāi)著,倫恩國(guó)王和愛(ài)德蒙國(guó)王正越過(guò)攻城槌彼此握手。在他們周圍的一圈王公大人和戰(zhàn)士們中間,響起了一陣激動(dòng)不已但顯然很愉快的談話。接著,談話聲突然聯(lián)結(jié)起來(lái),擴(kuò)展成為轟然大笑的聲音。

"Now the ram has started. If I could hear as well as see, what a noise that would make! Stroke after stroke: and no gate can stand it for ever. But wait! Something up by Stormness has scared the birds. They're coming out in masses. And wait again . . . I can't see yet . . . ah! Now I can. The whole ridge, up on the east, is black with horsemen. If only the wind would catch that standard and spread it out. They're over the ridge now, whoever they are. Aha! I've seen the banner now. Narnia, Narnia! It's the red lion. They're in full career down the hill now. I can see King Edmund. There's a woman behind among the archers. Oh! -"

"What is it?" asked Hwin breathlessly.

"All his Cats are dashing out from the left of the line."

"Cats?" said Aravis.

"Great cats, leopards and such," said the Hermit impatiently. "I see, I see. The Cats are coming round in a circle to get at the horses of the dismounted men. A good stroke. The Calormene horses are mad with terror already. Now the Cats are in among them. But Rabadash has reformed his line and has a hundred men in the saddle. They're riding to meet the Narnians. There's only a hundred yards between the two lines now. Only fifty. I can see King Edmund, I can see the Lord Peridan. There are two mere children in the Narnian line. What can the King be about to let them into battle? Only ten yards - the lines have met. The Giants on the Narnian right are doing wonders . . . but one's down . . . shot through the eye, I suppose. The centre's all in a muddle. I can see more on the left. There are the two boys again. Lion alive! one is Prince Corm. The other, like him as two peas. It's your little Shasta. Corm is fighting like a man. He's killed a Calormene. I 'can see a bit of the centre now. Rabadash and Edmund almost met then, but the press has separated them -"

"What about Shasta?" said Aravis.

"Oh the fool!" groaned the Hermit. "Poor, brave little fool. He knows nothing about this work. He's making no use at all of his shield. His whole side's exposed. He hasn't the faintest idea what to do with his sword. Oh, he's remembered it now. He's waving it wildly about . . . nearly cut his own pony's head off, and he will in a moment if he's not careful. It's been knocked out of his hand now. It's mere murder sending a child into the battle; he can't live five minutes. Duck you fool - oh, he's down."

"Killed?" asked three voices breathlessly.

"How can I tell?" said the Hermit. "The Cats have done their work. All the riderless horses are dead or escaped now: no retreat for the Calormenes on them. Now the Cats are turning back into the main battle. They're leaping on the rams-men. The ram is down. Oh, good! good! The gates are opening from the inside: there's going to be a sortie. The first three are out. It's King Lune in the middle: the brothers Dar and Darrin on each side of him. Behind them are Tran and Shar and Cole with his brother Colin. There are ten - twenty - nearly thirty of them out by now. The Calormen line is being forced back upon them. King Edmund is dealing marvellous strokes. He's just slashed Corradin's head off. Lots of Calormenes have thrown down their arms and are running for the woods. Those that remain are hard pressed. The Giants are closing in on the right - Cats on the left - King Lune from their rear. The Calormenes are a little knot now, fighting back to back. Your Tarkaan's down, Bree. Lune and Azrooh are fighting hand to hand; the King looks like winning - the King is keeping it up well - the King has won. Azrooh's down. King Edmund's down - no, he's up again: he's at it with Rabadash. They're fighting in the very gate of the castle. Several Calormenes have surrendered. Darrin has killed Ilgamuth. I can't see what's happened to Rabadash. I think he's dead, leaning against the castle wall, but I don't know. Chlamash and King Edmund are still fighting but the battle is over everywhere else. Chlamash has surrendered. The battle is over. The Calormenes are utterly defeated."

When Shasta fell off his horse he gave himself up for lost. But horses, even in battle, tread on human beings very much less than you would suppose. After a very horrible ten minutes or so Shasta realized suddenly that there were no longer any horses stamping about in the immediate neighbourhood and that the noise (for there were still a good many noises going on) was no longer that of a battle. He sat up and stared about him. Even he, little as he knew of battles, could soon see that the Archenlanders and Narnians had won. The only living Calormenes he could see were prisoners, the castle gates were wide open, and King Lune and King Edmund were shaking hands across the battering ram. From the circle of lords and warriors around them there arose a sound of breathless and excited, but obviously cheerful conversation. And then, suddenly, it all united and swelled into a great roar of laughter.

“現(xiàn)在攻城槌開(kāi)始撞擊了。如果我看得見(jiàn)也聽(tīng)得見(jiàn)就好了,那玩意兒會(huì)發(fā)出好大好大的聲音啊!一槌又一槌的!沒(méi)有一個(gè)城門能永遠(yuǎn)頂?shù)米∈艿昧说摹G衣”╋L(fēng)雨峰附近有什么東西驚動(dòng)了飛鳥。鳥兒大群大群地飛出來(lái)了。再等一下……我還看不出……啊!現(xiàn)在我看得見(jiàn)了。東邊兒高處,整個(gè)山脊上黑壓壓的全是騎兵。但愿風(fēng)吹在軍旗上把旗子展開(kāi)就好了。不管他們是誰(shuí),現(xiàn)在他們?cè)竭^(guò)山脊了。啊哈!我現(xiàn)在看到旗子了。納尼亞,納尼亞啊!是紅獅旗。他們現(xiàn)在全速?zèng)_下山來(lái)了。我看見(jiàn)國(guó)王愛(ài)德蒙。殿后的弓箭手中有個(gè)女人。唷!——”

“那些是什么東西啊?”赫溫屏息靜氣地問(wèn)道。

“全部貓科野獸都從左邊隊(duì)伍里沖出來(lái)了。”

“貓科嗎?”阿拉維斯說(shuō)。

“貓科大野獸,豹子和豹子之類的野獸。”隱士不耐煩地說(shuō)道,”我明白了,我明白了。貓科野獸要圍成一圈,去逮住那些已經(jīng)無(wú)人乘坐的馬兒。好高明的一著棋。卡樂(lè)門的馬兒已經(jīng)害怕得發(fā)瘋。現(xiàn)在貓科野獸又沖進(jìn)這些馬兒中間去了。但拉巴達(dá)什重新調(diào)整了他的隊(duì)伍,有百來(lái)個(gè)騎兵坐上馬鞍了。他們縱馬迎戰(zhàn)納尼亞人。現(xiàn)在雙方隊(duì)伍相距不過(guò)一百碼光景。不過(guò)五十碼了。我看得見(jiàn)國(guó)王愛(ài)德蒙,我看得見(jiàn)珀里丹勛爵。納尼亞隊(duì)伍里有兩個(gè)人,都不過(guò)是孩子。國(guó)王怎么能讓孩子參加戰(zhàn)斗呢?雙方相距只有十碼了——雙方隊(duì)伍接觸了。納尼亞一方,右邊兒的巨人正在創(chuàng)造奇跡般的功勛……但有個(gè)巨人倒下了……給射中了眼睛,我猜想。中心是一場(chǎng)混戰(zhàn)。左邊兒我倒看到更多。又是那兩個(gè)孩子。天哪,一個(gè)是科林王子。另一個(gè)很像科林,兩人像兩只梨一樣相似。這另一個(gè),就是你們的小沙斯塔。科林像個(gè)男子漢似的在作戰(zhàn)。他殺死了一個(gè)卡樂(lè)門人。現(xiàn)在我看得見(jiàn)一點(diǎn)兒中心的情況了。這時(shí)拉巴達(dá)什和愛(ài)德蒙幾乎撞上了,但被蜂擁上前的人群把他們分開(kāi)了——”

“沙斯塔怎么樣了?”阿拉維斯問(wèn)。

“這傻瓜啊!”隱士嘆息著說(shuō)道,”可憐的、勇敢的小傻瓜。他對(duì)打仗啥也不知道。他壓根兒沒(méi)有使用他的盾牌。他的兩脅都暴露在外面。他一點(diǎn)兒也不懂得怎樣使用他的劍啊,現(xiàn)在他想起來(lái)要用劍了。他瘋狂地?fù)]舞著劍……幾乎把他自己的馬駒子的腦袋砍了下來(lái)。現(xiàn)在他手里的劍被人打落了。把孩子送上戰(zhàn)場(chǎng),只不過(guò)是謀殺罷了;他活不到五分鐘了。你這傻瓜,低下腦袋呀——啊,他從馬上跌下來(lái)了。”

“給殺死了嗎?”三個(gè)聲音屏息問(wèn)道。

“我怎么知道呢?”隱士說(shuō)道,”貓科野獸完成了它們的戰(zhàn)斗任務(wù),無(wú)人騎的馬兒不是死了就是逃散了:騎這些馬兒的卡樂(lè)門人無(wú)生還的希望了。現(xiàn)在貓科野獸回轉(zhuǎn)身來(lái)投入主要的戰(zhàn)斗。它們撲到使用攻城槌的人們身上。攻城槌掉到地上了。啊,妙!妙!城門正在從里邊兒打開(kāi):就要有一番突圍出擊了。開(kāi)頭出來(lái)三個(gè)人。國(guó)王倫恩在中間,達(dá)爾和達(dá)蘭兩兄弟在他的左右兩邊。他們的后面是特蘭、沙爾、科爾和科臨兄弟。現(xiàn)在他們出來(lái)了十個(gè)——二十個(gè)——三十個(gè)光景的將士。卡樂(lè)門隊(duì)伍被迫后退了。國(guó)王愛(ài)德蒙正東砍西殺,發(fā)揮不可思議的威力。他剛把科拉丁的腦袋砍了下來(lái)。許多卡樂(lè)門士卒丟下武器,向樹(shù)林里逃跑。留下的那些人被狠狠地緊逼著,巨人從右邊,貓科野獸從左邊,國(guó)王倫恩從他們的后面,一起進(jìn)逼過(guò)來(lái)。現(xiàn)在卡樂(lè)門人腹背受敵,有點(diǎn)兒慌亂緊張,他們背靠背地應(yīng)戰(zhàn)。布里,你的那位泰坎倒下了。倫恩國(guó)王和阿茲魯正徒手作戰(zhàn);國(guó)王看上去要贏了——國(guó)王保持著優(yōu)勢(shì)——國(guó)王已經(jīng)贏了。阿茲魯?shù)瓜铝恕?guó)王愛(ài)德蒙倒下了——不,他重新站起來(lái)了:他是在和拉巴達(dá)什交手。他們就在城堡的大門口作戰(zhàn)。好幾個(gè)卡樂(lè)門人都投降了。達(dá)蘭殺了伊爾加默思。我看不見(jiàn)拉巴達(dá)什出了什么事。我認(rèn)為他是死了,身體靠在城墻上,不過(guò)我弄不明白。奇拉馬什和國(guó)王愛(ài)德蒙仍在作戰(zhàn),但其他地方的戰(zhàn)斗都結(jié)束了。奇拉馬什投降了。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束了。卡樂(lè)門人完全被打敗了。”

沙斯塔從馬上跌下來(lái)時(shí),他認(rèn)為自己沒(méi)有命了。但馬兒踩人踏人,即使在戰(zhàn)場(chǎng)上,也遠(yuǎn)比你料想的要少得多。非常恐怖的十分鐘過(guò)去以后,沙斯塔突然發(fā)現(xiàn):在鄰近的地方不再有什么馬兒在跺腳了,而喧鬧的聲音(因?yàn)槿耘f有許許多多持續(xù)的喧鬧聲)不再是戰(zhàn)爭(zhēng)的聲音了。他坐了起來(lái),瞪眼打量著周圍。雖然他對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)什么也不知道,但連他也很快就看出來(lái)了:阿欽蘭人和納尼亞人已經(jīng)勝利了。他所看見(jiàn)的活著的卡樂(lè)門人便是俘虜。城堡的大門大開(kāi)著,倫恩國(guó)王和愛(ài)德蒙國(guó)王正越過(guò)攻城槌彼此握手。在他們周圍的一圈王公大人和戰(zhàn)士們中間,響起了一陣激動(dòng)不已但顯然很愉快的談話。接著,談話聲突然聯(lián)結(jié)起來(lái),擴(kuò)展成為轟然大笑的聲音。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開(kāi),傳播,散布,鋪開(kāi),涂撒
n.

 
muddle ['mʌdl]

想一想再看

n. 困惑,混濁狀態(tài) vt. 使混亂,使糊涂,使驚呆 v

聯(lián)想記憶
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動(dòng)王車易

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會(huì)議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯(lián)想記憶
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隱居
v. 撤退,向后傾

聯(lián)想記憶
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂(lè)的

 
knot [nɔt]

想一想再看

n. 結(jié),節(jié)
vi. 打結(jié)
vt.

 
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過(guò)去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 教育向美而生读书心得体会| 山下大辉| 伟大的转折| 羞羞的动漫在线观看| 次强音| 白宝山末路1997电视剧免费版| 章家瑞| 大地免费在线观看| 我和我的祖国教案| 李美琪主演的电影| 红色高棉电影| 特殊的按摩| 电子元器件基础知识| 大学生做爰视频直播| 五下数学第二单元知识点思维导图| 命运的承诺| 儿子娶妈妈剧情介绍| 工程制图答案| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间| 永刚| 李子京| 熊出没之过年大电影| 首映式| 思想认识不到位,重视程度不够| 白鹿罗云熙| 叶蓓个人资料简介| 贝克| 叶问3演员表| 大家都在搜| 房子传| 入党培养考察情况范文| 周琳皓| 强电影| 一直很安静简谱| av毛片免费看| 帕罗| 电影《48天》免费观看全集| trainspotting| 囚徒电影深度解析| 港股开户测试答案2024年| g71编程实例及解释|