achieve完成,達到,獲得
achieve似乎是個簡單的詞,但其歷史卻相當復雜,說來有點令人難以置信。它源于拉丁文短語ad caput venire‘come to ahead’(出膿頭,達到頂點)。古羅馬人有時用此語來表示“死”.以后古法語借用了此語的前半部adcaput,并據此造了動詞achever‘finish’(完成)。該詞進入英語之后,形式作achieve。在喬叟時代,甚而一直到了莎士比亞時代,achieve仍被用以表示“死”或“殺死”。莎翁在《亨利五世》(1599)一劇中就把achieve用于此義。亨利王對法國使臣蒙喬(Montjoy)說了這樣一句話:“Bid them achieve me and then sell my bones。”(叫他們先殺了我,然后再賣我的骨頭o)(第4幕第3場)此義后來逐漸喪失,在現代英語中achieve通常表示“完成”、“實現”、“達到”等義。另有幾個英語單詞,如chief(首領,主要的),mischief(惡作劇)等,同achieve有親緣關系,因為它們也源自拉丁語caput(頭)。