日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:撲朔迷離的未來

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Books and Arts; Book Review;Pakistan's future;Resilient mess;

文藝;書評;巴基斯坦未來;撲朔迷離的未來;

The Future of Pakistan. By Stephen Cohen and others.

《巴基斯坦的未來》,斯蒂芬·柯恩著。

It seems optimistic to write a book called “The Future of Pakistan”; it assumes the country has one. Tot up the assorted threats and its survival may look dubious: Islamists, separatists, potentially stray nuclear weapons, the war in Afghanistan, economic and natural disasters, a booming and restless young population, unfathomably venal leaders, rotting institutions and violent megacities. Any of these could yet spell the country's demise (see our special report this week).

作者似乎以樂觀的態度寫《巴基斯坦的未來》這本書;書中倒是希望巴基斯坦的未來會讓人樂觀。綜合各種威脅,巴基斯坦的猶存似乎讓人疑慮重重:伊斯蘭教徒和獨立主義者盛行,潛在的核武器事端,阿富汗戰爭,經濟和自然災難,迅速增加的頹廢的年輕人,國家領導人卷入受賄深淵,機構腐敗,大城市暴力事件不斷。上面的任何一個事件可能招致這個國家的滅亡。

Individually, none of the 17 expert contributors to this frank and detailed volume is quite so apocalyptic. But their collective mood is grim. In pondering scenarios for the coming years, these various specialists have produced a flood of gloomy details and prognoses.

不同的是,在這本平實而詳細的書中,17位撰稿人沒有任何一位作出預言般的警告。但是這些專家都感覺前景的黯淡。當思考未來愿景時,這些來自各個行業的專家都傳達大量令人沮喪的事實和預測。

Stephen Cohen, a well-respected observer of Pakistani politics at the Brookings Institution, sets the tone by observing how Pakistanis lack even a shared idea of their nation. They are increasingly divided between the urban and rural, the educated and illiterate, and by competing religious strands. “The new normal is abnormal,” he observes.

巴基斯坦布魯金斯研究所的備受尊崇的政治家斯蒂芬柯恩,通過觀察巴基斯坦人如何缺少意見交流,以此定下本書基調。城市和鄉村,高等學歷者和文盲之間的分化日益嚴重,宗教團體競爭日益激烈。“正常之中有些反常” 斯蒂芬柯恩說。

The country is threatened by various long-term trends. Of Pakistan's 185m people, two-thirds are younger than 30 years old. Only the population of Yemen—hardly a model of stability—is more youthful. One poll taken among such youngsters and cited in the book suggests that three-quarters might emigrate if given the chance. Also many of the young hold extreme religious views, unleashed by the zealous regime of Zia ul Haq in the 1980s.

這個國家正收到各種長期流行趨勢的威脅。巴基斯坦的18.5億人口,2/3的人口都未滿30歲。只有也門的人口,因其流動性小,人口年輕化更嚴重。通過對年輕人的民意調查,顯示3/4的年輕人如果給予機會就會搬遷。本書也引用這次調查結果。也有很多熱衷于穆罕默德·齊亞·哈克政權持的年輕人被釋放,他們持有極端宗教主義觀念。

Rapid urbanisation brings more problems. Over a third of Pakistanis now live in towns and cities, where tribal and rural rivalries are morphing into violent, urban warlordism. Town-dwelling Pakistanis are “historically more religious and conservative than rural populations,” writes Shuja Nawaz of the Atlantic Council. They also have smaller families, and the youngsters are often left to fend for themselves. Thus it is in towns that both extremists and the armed forces increasingly find recruits, which bodes ill for preserving moderate views inside the army. Oddly, little space is given to the bloody turmoil in Karachi, perhaps the world's most violent metropolis.

城市化的快速發展也帶來不少問題。超過1/3的巴基斯坦人居住在城鎮和城市中,部落和農村日益蛻變成暴力和城市的傀儡。來自大西洋理事會的舒賈·納瓦茲說,居住在城鎮的人“歷史性的變得比農村人更虔誠更保守”。他們的家庭人員很少,最小的孩子不得不照料自己。在城鎮中極端分子和武裝力量成員日益壯大,軍隊的中立態度預示著好的征兆。奇怪的是,血腥的暴力事件頻繁發生于卡拉奇,它恐怕是世界上最殘忍的大都市。

The army's destructive habit of meddling in Pakistani politics continues unabated. Roughly every decade this switches from explicit power grabs to unsubtle efforts to manipulate civilian leaders. For now Pakistan is in the latter phase. Though this book went to press before the most recent civilian-military clash, known as Memogate, the authors may well prove largely right in predicting lots of scheming but no new coup for some years yet.

軍隊并沒有改掉總是插手于巴基斯坦政治這個破壞性的惡習。似乎每個十年都發生從攫取政權到試圖操控平民領導人的轉變。現在巴基斯坦處于后者的掌控中。雖然此書在軍民沖突(備忘錄門)前已經出版,但其在預測大量陰謀方面的觀點都正確,但是幾年來沒有產生新政權的更替。

Within the gloom there are glimmers of hope. Most of the authors expect Pakistan to hobble forward more or less in its current state. The lives of some will improve. Literacy rates are rising fast (79% of men under 24 can now read, says the World Bank), families are shrinking (even in rural areas the norm is now to have four children, down from as many as ten two generations ago) and the press, generally, is more open than before. One sharp contributor, Aqil Shah, reckons that Pakistan will become “neither Sweden nor Somalia”, as the army's strong grip will prevent disintegration but also block growth of strong civilian institutions. Even an optimist would not describe Pakistan's glass as half full—keeping it unbroken may be the best one could hope for.

在陰霾之中還有一絲希望。面臨這樣的狀況,大部分專家希望巴基斯坦人能或多或少在蹣跚中摸索前行。一些人的生活會得到改善。教育普及率迅速增加(據世界銀行說24歲以下的人中79%的人能閱讀 ),家庭人員減少(在農村普遍是四個孩子,比兩代前的很多孩子相比下降)。Aqil Shah認為巴基斯坦不會步瑞士和索馬里后塵,軍隊緊握政權使其免于風崩離新的可能,但也阻遏了平民機構的強勁增長。甚至樂觀主義者也不會將巴基斯坦描繪為半滿的玻璃杯——而保持這個玻璃杯的完整可能是人們最希望的。

重點單詞   查看全部解釋    
illiterate [i'litərit]

想一想再看

adj. 文盲的,無知的
n. 文盲

聯想記憶
dubious ['dju:biəs]

想一想再看

adj. 懷疑的,可疑的

聯想記憶
optimistic [.ɔpti'mistik]

想一想再看

adj. 樂觀的,樂觀主義的

 
disintegration [dis.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 瓦解

 
explicit [iks'plisit]

想一想再看

adj. 明確的,詳述的,明晰的,外在的

聯想記憶
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 沖突,撞擊聲,抵觸
vt. 沖突,抵觸,

聯想記憶
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯想記憶
destructive [di'strʌktiv]

想一想再看

adj. 破壞性的,有害的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 草船借箭剧本| xxxxxxxxxxxx| 女生打屁股视频| 小妖怪的夏天| 潜行(普通话) 电影| 下一个奇迹| 数码宝贝第三部| 公交车上的那些事| 冷血惊魂| 寄宿生韩国电影| 湖北经视频道| 爱之梦钢琴谱| 爸爸别走歌曲原唱| 郑业成个人详细简历| 回到十八岁| 林正英复仇电影| 日本电影高校教师| 什么水果是热性的| 吻电影| 开创盛世电视剧全集免费观看 | 免费观看熊出没之狂野大陆| 一元二次方程计算题 | 日本电影怪物| 误杀2电影免费观看高清完整版| 高锰酸盐指数和cod的关系| 男同操男同| 施华| 阻击之王电影在线观看| 雀鬼| 肉体| 《沉默的证人》电影| 日本电影小小的家| 正在恋爱中全集在线观看| 王顺明| 草原大作战| 龙的心电影完整版国语| 教育在线教育平台直播| 成人在线播放网站| 搜狐视频官网| 大太监李莲英| 杨采钰电影|