日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人:廣場上的旁觀者

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Books and Arts; Book Review;Revolution in Egypt;Square eyes

文藝;書評;埃及的革命;廣場上的旁觀者
Cairo: My City, Our Revolution. By Ahdaf Soueif.
開羅:我的城市,我們的革命。作者:AHDAF SOUEIF。
The big themes of history may be written by the victors, but it is the observant bystanders who fill in the details. When Hosni Mubarak was overthrown in Cairo a year ago, among those watching was Ahdaf Soueif, a novelist born in Egypt and mostly resident in London. She missed the first three days as well as some of the postnatal struggles of the new era. As a liberal leftist she is at best a partial victor, given that Islamists took control of the streets after the big battles were won.

歷史的主干由勝利者書寫,而敏銳的旁觀者用細節豐富歷史。一年前穆巴拉克在開羅被推翻,當時,小說家AHDAF SOUEIF是旁觀者之一。她出生于埃及,大部分時間都居住在倫敦。革命的前三天,她不在場,未能經歷新時代最初的斗爭。鑒于在重大戰斗取得勝利后,是伊斯蘭主義者控制了街道,作為自由左派的AHDAF SOUEIF最多算半個勝利者。

So her view of the revolution may never dominate the new textbooks now being prepared in Egypt. The bearded men who will most likely dictate what is in them, however, cannot entirely ignore what she recorded during the initial 18 days that felled the tyrant and his cronies. Well- observed details have an unmistakable ring of truth and revisionist historians ignore them at their peril.

所以她對革命的看法決不可能成為埃及正在準備的新教科書的主要觀點。那些大胡子的男人很可能把自己的意志印作教材,但AHDAF SOUEIF記錄下了推倒暴君及其死黨的最初十八天,他們沒法完全忽略這些記錄。清晰的細節意味著明白無誤的真相,修正主義的歷史學家卻忽略細節,結果使得真相可能模糊不清。
Ms Soueif has collected her notes in a book that above all conveys what it felt like to be in Tahrir Square, to face the police on the Nile bridges, to stumble into makeshift hospitals filled with bloodied youths. She has an eye for ephemera at the edge of a vast stage: that tear-gas canisters become more not less potent when they pass their expiry date, that in July last year a Saudi flag appeared in Tahrir Square, that the soldiers took possession of any US dollar bills they came across as evidence of demonstrators being foreign agents.
SOUEIF女士整理筆記匯集成書。此書最想傳達給讀者的是:當身處動蕩的解放廣場時,當在尼羅河橋上與警察對峙時,當無意中踏進擠滿渾身血污青年的臨時醫院時,會有什么樣的感受。作者獨具慧眼,發現了一些廣闊舞臺邊上轉眼即逝的小事:過期的催淚瓦斯過濾罐不僅沒失效,反而更有效;去年七月解放廣場出現一面沙特國旗;士兵們拿走他們搜到的每一張美元,說是作為示威者是外國間諜的證據。
She captures the deep contempt of the youths for the old rulers, quoting a teenage acquaintance as saying of the Mubarak men: “Before they open their mouths they’re liars; they breathe lies.”And she records imaginative chants of revolutionaries marching through hard-up districts of the city trying to win allies by warning the residents: “Prices up and no one cares / Next you’ll sell your bed and chairs.”
她留意到了年輕人對舊統治者深深的蔑視。作者有個熟人不到二十歲,她引用了此人評論穆巴拉克份子的話:“他們說謊不用開口,因為他們呼吸的都是謊言”。當革命者游行經過開羅貧窮社區的時候,為了贏得支持,他們提醒那些居民:“物價上漲沒人管,你馬上就要連床和桌椅板凳都賣掉了”,作者記錄下了這些充滿想象力的口號。
The lifeblood of Cairo visibly quickens during the days and months she chronicles. Her tone can be bombastic, breathless and laden with pathos, just as it was on the city streets. The narrative has a rushed, unfinished quality, much like the revolution itself. She inserts a flash-forward halfway through the account of the 18 days of revolution, in which she picks at what followed, especially the rise of the Islamists. All of it adds to the sense of drama.
在作者記錄的那些日子里,開羅明顯比以前更有生命力。作者的語調:夸張浮躁、扣人心弦以及充滿悲愴,好似開羅街上的氣氛。她的敘述和革命本身一樣,有點匆忙、不夠完整。在對18天革命的描述中,她在中間插入了一段對未來的展望。在展望中,她梳理出革命之后會發生的情況,特別是伊斯蘭主義者的崛起。所有這些增加了本書的戲劇性。
The most successful passages juxtapose the personal and the political. The narrative of street fighting is interleaved with personal memories of a previous age: here the house of a beloved aunt, there the studio where she acted in a television drama. The reader gets a visceral sense of the dislocation the revolutionaries felt in their own city.
此書最成功的地方在于把私人生活與政治事件聯系起來。在敘述巷戰的那段,作者插敘了一些自己過去生活的回憶:某處是至愛的姑媽家,某處是她曾經拍電視劇的攝影棚。對埃及的混亂,讀者能發自內心地與革命者感同身受。
There is little clever analysis in the book, but that hardly matters. In years to come it will be a reminder to liberals—now once again in the opposition following the recent election victory of Egypt’s Islamists—of their most glorious hour. It should serve as a heartening reminder of what they are capable of achieving when united and courageous.
本書沒有什么精彩的分析,但瑕不掩瑜。多年之后——以及現在(近期埃及的伊斯蘭主義者贏得選舉,抗議之聲再起)——本書都能使自由主義者回想起他們最光榮的時刻。這是本振奮人心的書,它提醒人們只要團結并勇敢,就有能力得到自己追求的東西。

重點單詞   查看全部解釋    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

聯想記憶
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反對,敵對,在野黨

 
courageous [kə'reidʒəs]

想一想再看

adj. 勇敢的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相識,了解

聯想記憶
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 財產,所有,擁有

聯想記憶
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以勝任的,有 ... 傾向的

 
stumble ['stʌmbl]

想一想再看

n. 絆倒,失策
vi. 絆倒,失策,躊躇,無

聯想記憶
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 選舉

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 孽吻 电视剧| 电车男| 成人免费视频在线播放| 遥远的天熊山电影完整版在线观看| 你从草原走来| xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx| yy五项滚刀骂人套词| 黑木美纱| 电影在线观看高清完整版免费播放| 生椰拿铁热量| 汤姆·威尔金森| 变形金刚1普通话版| 金璐莹| lanarhoades黑人系列| 小鹏奇啪行| 太原教育电视台| 思想认识不到位,重视程度不够| 美少女战士奥特曼| 陈英雄| 董三毛| lovelivesuperstar| 伤残等级1-10标准图| 欧美动作片| 黑之教室| 小男孩王泓翔唱梨花颂| 同志电影副歌1080p| 好妻子全集免费完整版电视剧在线观看| 新贵妃醉酒简谱| 电影《大突围》| 欧美17p| 转正意见发言简短| 张孝全| 1987年美国电影| 韩绛| 李截| 恶魔女狱长| ab变频器中文说明书| 南通紫琅音乐节| 美国伦理小樱桃1| 03s402| midjourney中文版|