世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
charm魁力
當今之世哪個女人不希望自己富于charm(魅力),然而在14世紀charm用于女人就不是什么好的字眼了。charm借自法語charme,而法語詞則源自拉丁語Carmen(曲子,妖術),因此charm最初有“攝人心魂的歌聲”、“妖術”、“魔法”等義。
嗣后,詞義中“歌聲”這一成分逐漸喪失,而且詞義變化也由貶而褒。charm的今義“魅力”、“迷人之處”始用于16世紀。英語中另有幾個詞如chant(曲子,圣歌),enchant(使著魔,使入迷),incantation(咒語,妖術)等與charm一詞均有些親緣關系,它們均源于拉丁語動詞cantare(唱)。
【例句詳見】
"Snow White and the Seven Dwarfs," the 1937 Disney classic, has lost none of its original charm.
迪斯尼1937年的經典之作《白雪公主和七個小矮人》從未喪失其最初的魅力。
He was a man of great charm and distinction.
他是一個魅力十足、地位顯赫的男人。
The skirt lends charmto her.
這條裙子使她增添了魅力。
He could resist her charmno longer.
他再也抗拒不住她的魅力。