日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第35期:阿拉維斯在塔什班城(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 7 Aravis in Tashbaan第7章 阿拉維斯在塔什班城
What had really happened was this. When Aravis saw Shasta hurried away by the Narnians and found herself alone with two horses who (very wisely) wouldn't say a word, she never lost her head even for a moment. She grabbed Bree's halter and stood still, holding both the horses; and though her heart was beating as hard as a hammer, she did nothing to show it. As soon as the Narnian lords had passed she tried to move on again. But before she could take a step, another crier ("Bother all these people" thought Aravis) was heard shouting out, "Way, way, way! Way for the Tarkheena Lasaraleen!" and immediately, following the crier, came four armed slaves and then four bearers carrying a litter which was all a-flutter with silken curtains and all a-jingle with silver bells and which scented the whole street with perfumes and flowers. After the litter, female slaves in beautiful clothes, and then a few grooms, runners, pages, and the like. And now Aravis made her first mistake.實際發(fā)生的事情是這樣的。當(dāng)阿拉維斯看見沙斯塔被納尼亞人匆匆?guī)ё撸l(fā)覺自己單獨(dú)和(十分聰明地)不肯說人話的兩匹馬兒在一起時,她片刻也沒有喪失理智。她抓住布里的韁繩,一動不動地站在那兒,控制著那兩匹馬兒,盡管她的心怦怦跳動像錘子敲打,她可沒有露出聲色來。納尼亞國王們走過去了,她便試圖重新前進(jìn)。但她還沒有邁步,卻聽另一個喝道的(“這些人真討厭,”阿拉維斯心中想道)正在大聲叫喊”閃開,閃開,閃開!給泰克希娜拉斯阿拉莉恩讓路!”緊跟著那喝道的,立刻走過來四個武裝奴隸,以及抬著一頂轎子的四個轎夫,轎子上四面飄揚(yáng)著絲綢轎簾,銀鈴丁當(dāng),芳香和花氣彌漫著整條街道。跟在轎子后面的,有四個穿華麗衣裳的女奴,幾個侍從、跑腿的小廝、小聽差等等。這當(dāng)兒阿拉維斯犯了她的第一個錯誤。
She knew Lasaraleen quite well - almost as if they had been at school together - because they had often stayed in the same houses and been to the same parties. And Aravis couldn't help looking up to see what Lasaraleen looked like now that she was married and a very great person indeed.她跟拉斯阿拉莉恩十分熟稔——幾乎像是一起上過學(xué)似的——因為她們時常在同二家人家小住,參加同一個社交聚會。如今拉斯阿拉莉恩結(jié)婚了,事實上成了十分闊氣的人物,所以阿拉維斯禁不住抬起頭來,瞧瞧拉斯阿拉莉恩的模樣。
It was fatal. The eyes of the two girls met. And immediately Lasaraleen sat up in the litter and burst out at the top of her voice.這下可糟啦。兩個少女的眼光碰到一起,拉斯阿拉莉恩立刻從轎子里坐了起來,拉開嗓門兒大聲叫道。
"Aravis! What on earth are you doing here? Your father-"“阿拉維斯!你究竟在這兒干什么呀?你父親……”
There was not a moment to lose. Without a second's delay Aravis let go the Horses, caught the edge of the litter, swung herself up beside Lasaraleen and whispered furiously in her ear.片刻也放松不得。一秒鐘也沒有耽擱,阿拉維斯放開了馬兒,抓住轎子的邊緣,身體騰空,~竄到了拉斯阿拉莉恩的身邊,憤怒地湊到她耳朵邊低聲說道。
"Shut up! Do you hear! Shut up. You must hide me. Tell your people-"“別嚷嚷!你聽到嗎?別嚷嚷。你必須把我藏起來。囑咐你的仆從……”
"But darling-" began Lasaraleen in the same loud voice. (She didn't in the least mind making people stare; in fact she rather liked it.)“可是寶貝……”拉斯阿拉莉恩用同先前一樣響亮的聲音說起話來。(這弄得路人目不轉(zhuǎn)睛地瞧她,她可一點也不介意;事實上,她倒是喜歡人家這樣瞧她的。)
"Do what I tell you or I'll never speak to you again," hissed Aravis. "Please, please be quick, Las. It's frightfully important. Tell your people to bring those two horses along. Pull all the curtains of the litter and get away somewhere where I can't be found. And do hurry."“照我囑咐你的話辦,不然我就永遠(yuǎn)不同你說話了。”阿拉維斯嘶嘶地說道,”請,請你趕快,拉斯。事情嚴(yán)重得可怕。叫你的侍從帶著這兩匹馬兒,把你轎子上的所有簾子都放下來,跑到一個人家找不著我的地方。趕快!”
"All right, darling," said Lasaraleen in her lazy voice. "Here. Two of you take the Tarkheena's horses." (This was to the slaves.) "And now home. I say, darling, do you think we really want the curtains drawn on a day like this? I mean to say-"“行啊,寶貝兒,”拉斯阿拉莉恩用懶洋洋的聲調(diào)答道,”喂,你們兩個帶著泰克希娜的馬兒。”(這句話是對奴隸說的。)”現(xiàn)在,回家。聽我說,寶貝兒,在這樣晴朗的日子里,我們當(dāng)真要把簾子都放下來嗎?我的意思是說……”

Chapter 7 Aravis in Tashbaan

What had really happened was this. When Aravis saw Shasta hurried away by the Narnians and found herself alone with two horses who (very wisely) wouldn't say a word, she never lost her head even for a moment. She grabbed Bree's halter and stood still, holding both the horses; and though her heart was beating as hard as a hammer, she did nothing to show it. As soon as the Narnian lords had passed she tried to move on again. But before she could take a step, another crier ("Bother all these people" thought Aravis) was heard shouting out, "Way, way, way! Way for the Tarkheena Lasaraleen!" and immediately, following the crier, came four armed slaves and then four bearers carrying a litter which was all a-flutter with silken curtains and all a-jingle with silver bells and which scented the whole street with perfumes and flowers. After the litter, female slaves in beautiful clothes, and then a few grooms, runners, pages, and the like. And now Aravis made her first mistake.

She knew Lasaraleen quite well - almost as if they had been at school together - because they had often stayed in the same houses and been to the same parties. And Aravis couldn't help looking up to see what Lasaraleen looked like now that she was married and a very great person indeed.

It was fatal. The eyes of the two girls met. And immediately Lasaraleen sat up in the litter and burst out at the top of her voice.

"Aravis! What on earth are you doing here? Your father-"

There was not a moment to lose. Without a second's delay Aravis let go the Horses, caught the edge of the litter, swung herself up beside Lasaraleen and whispered furiously in her ear.

"Shut up! Do you hear! Shut up. You must hide me. Tell your people-"

"But darling-" began Lasaraleen in the same loud voice. (She didn't in the least mind making people stare; in fact she rather liked it.)

"Do what I tell you or I'll never speak to you again," hissed Aravis. "Please, please be quick, Las. It's frightfully important. Tell your people to bring those two horses along. Pull all the curtains of the litter and get away somewhere where I can't be found. And do hurry."

"All right, darling," said Lasaraleen in her lazy voice. "Here. Two of you take the Tarkheena's horses." (This was to the slaves.) "And now home. I say, darling, do you think we really want the curtains drawn on a day like this? I mean to say-"

第7章 阿拉維斯在塔什班城

實際發(fā)生的事情是這樣的。當(dāng)阿拉維斯看見沙斯塔被納尼亞人匆匆?guī)ё撸l(fā)覺自己單獨(dú)和(十分聰明地)不肯說人話的兩匹馬兒在一起時,她片刻也沒有喪失理智。她抓住布里的韁繩,一動不動地站在那兒,控制著那兩匹馬兒,盡管她的心怦怦跳動像錘子敲打,她可沒有露出聲色來。納尼亞國王們走過去了,她便試圖重新前進(jìn)。但她還沒有邁步,卻聽另一個喝道的(“這些人真討厭,”阿拉維斯心中想道)正在大聲叫喊”閃開,閃開,閃開!給泰克希娜拉斯阿拉莉恩讓路!”緊跟著那喝道的,立刻走過來四個武裝奴隸,以及抬著一頂轎子的四個轎夫,轎子上四面飄揚(yáng)著絲綢轎簾,銀鈴丁當(dāng),芳香和花氣彌漫著整條街道。跟在轎子后面的,有四個穿華麗衣裳的女奴,幾個侍從、跑腿的小廝、小聽差等等。這當(dāng)兒阿拉維斯犯了她的第一個錯誤。

她跟拉斯阿拉莉恩十分熟稔——幾乎像是一起上過學(xué)似的——因為她們時常在同二家人家小住,參加同一個社交聚會。如今拉斯阿拉莉恩結(jié)婚了,事實上成了十分闊氣的人物,所以阿拉維斯禁不住抬起頭來,瞧瞧拉斯阿拉莉恩的模樣。

這下可糟啦。兩個少女的眼光碰到一起,拉斯阿拉莉恩立刻從轎子里坐了起來,拉開嗓門兒大聲叫道。

“阿拉維斯!你究竟在這兒干什么呀?你父親……”

片刻也放松不得。一秒鐘也沒有耽擱,阿拉維斯放開了馬兒,抓住轎子的邊緣,身體騰空,~竄到了拉斯阿拉莉恩的身邊,憤怒地湊到她耳朵邊低聲說道。

“別嚷嚷!你聽到嗎?別嚷嚷。你必須把我藏起來。囑咐你的仆從……”

“可是寶貝……”拉斯阿拉莉恩用同先前一樣響亮的聲音說起話來。(這弄得路人目不轉(zhuǎn)睛地瞧她,她可一點也不介意;事實上,她倒是喜歡人家這樣瞧她的。)

“照我囑咐你的話辦,不然我就永遠(yuǎn)不同你說話了。”阿拉維斯嘶嘶地說道,”請,請你趕快,拉斯。事情嚴(yán)重得可怕。叫你的侍從帶著這兩匹馬兒,把你轎子上的所有簾子都放下來,跑到一個人家找不著我的地方。趕快!”

“行啊,寶貝兒,”拉斯阿拉莉恩用懶洋洋的聲調(diào)答道,”喂,你們兩個帶著泰克希娜的馬兒。”(這句話是對奴隸說的。)”現(xiàn)在,回家。聽我說,寶貝兒,在這樣晴朗的日子里,我們當(dāng)真要把簾子都放下來嗎?我的意思是說……”

重點單詞   查看全部解釋    
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費(fèi)心
n. 煩擾,

聯(lián)想記憶
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝視,盯著看
n. 凝視

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發(fā)
v. 爆裂,迸發(fā)

 
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽擱,推遲,延誤
n. 耽擱,推遲,延期

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 錘,榔頭
vi. 錘擊,反復(fù)敲打

 
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毀滅性的,決定性的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 男孩 能言馬 小說

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郑柔美个人简介| 色天使美国| 日本电视剧《阿信》| 妈妈的花样年华演员表全部| 回到黑暗 电影| 喜羊羊简谱| 色戒在线观看免费观看| 药师心咒全文注音| 天地无伦| 《爱的温暖》电影在线观看| 散文诗二首批注| 吴爱玲| 免税车中企诚谊| 姬诚| 白上关花演的电影在线观看免费| 日本大片ppt免费ppt电影| 黄色污污视频| 黄连厚朴电影| 张国强个人简历| yy五项滚刀骂人套词| 老司机免费福利在线观看| 六年级下册语文书50页内容| 四三二一| 不得不爱吉他谱| 盲道电影| 我爱你再见演员表| 富二代| 在线播放啄木乌丝袜秘书| 虹猫蓝兔恐龙世界| 海灯法师电视剧| 天下第一楼演员表全部| 小数除法竖式50道带答案| 凶间雪山| 小数乘小数计算100道题| 小野惠令奈| 腾格尔演的喜剧电影| 牛油果营养价值| 黄色网址视频| 燃烧电影| 失落的星球| 第一次美国电影|