
Science and technology.
科技。
Age and wisdom.
年齡與智慧。
Older and wiser?
姜是老的辣?
Americans get wiser with age. Japanese are wise from the start.
美國(guó)人年齡越大越聰明。日本人從小就聰明。
ONE stereotype of wisdom is a wizened Zen-master smiling benevolently at the antics of his pupils, while referring to them as little grasshoppers or some such affectation, safe in the knowledge that one day they, too, will have been set on the path that leads to wizened masterhood. But is it true that age brings wisdom? A study two years ago in North America, by Igor Grossmann of the University of Waterloo, in Canada, suggested that it is. In as much as it is possible to quantify wisdom, Dr Grossmann found that elderly Americans had more of it than youngsters. He has, however, now extended his investigation to Asia-the land of the wizened Zen-master-and, in particular, to Japan. There, he found, in contrast to the West, that the grasshoppers are their masters' equals almost from the beginning.
提到智慧的時(shí)候,人們腦海里總會(huì)出現(xiàn)這樣一個(gè)老套的畫面:一個(gè)削瘦的禪宗大師面容慈祥的對(duì)他的弟子微笑著,一邊叫他們"小不點(diǎn)",心中十分確定他們遲早會(huì)走上這條通往智慧的禪宗之道。但是智慧真的與年齡有關(guān)嗎??jī)赡昵埃幽么蠡F盧大學(xué)Igor Grossmann博士的研究顯示情況的確如此。由于智慧可以標(biāo)準(zhǔn)量化,他發(fā)現(xiàn)年長(zhǎng)的美國(guó)人的確比年輕人要聰明。但是,如今他將調(diào)查擴(kuò)展至整個(gè)亞洲——這個(gè)擁有禪宗大師的神奇土地——特別是日本。在那里他發(fā)現(xiàn),與西方相比,幾乎從一開始,這些弟子與大師在智力方面難分伯仲 。
Dr Grossmann's study, just published in Psychological Science, recruited 186 Japanese from various walks of life and compared them with 225 Americans. Participants were asked to read a series of pretend newspaper articles. Half described conflict between groups, such as a debate between residents of an impoverished Pacific island over whether to allow foreign oil companies to operate there following the discovery of petroleum. (Those in favour viewed it as an opportunity to get rich; those against feared the disruption of ancient ways and potential ecological damage.) The other half took the form of advice columns that dealt with conflicts between individuals: siblings, friends and spouses. After reading each article, participants were asked "What do you think will happen after that?" and "Why do you think it will happen this way?" Their responses were recorded and transcribed.
Grossmann博士研究結(jié)果剛發(fā)表在《心理科學(xué)》。他招募了186個(gè)來自各行各業(yè)的日本人并且與225個(gè)美國(guó)人做對(duì)比研究。他要求參與者閱讀一些假裝在報(bào)紙上發(fā)表的文章。其中一半描述了一些團(tuán)體斗爭(zhēng),比如太平洋小島上當(dāng)?shù)鼐用耜P(guān)于是否允許外國(guó)石油公司開發(fā)剛發(fā)現(xiàn)的石油資源。(贊成開采的人認(rèn)為這是一個(gè)發(fā)展當(dāng)經(jīng)濟(jì)的機(jī)會(huì)而反對(duì)開采的人則害怕破壞了古老的生活方式并且會(huì)對(duì)生態(tài)環(huán)境帶來潛在威脅)。另一半文章以專欄的方式提供兄弟姐妹、朋友、配偶之間的個(gè)人斗爭(zhēng)解決建議。在閱讀完文章之后,研究人員會(huì)問參與者兩個(gè)問題,分別是"此事發(fā)生后,你認(rèn)為事態(tài)將會(huì)如何發(fā)展??"和"為什么你認(rèn)為事態(tài)會(huì)這樣發(fā)展?"然后研究人員會(huì)記錄他們的答案。
Dr Grossmann and his colleagues removed age-related information from the transcripts, and also any clues to participants' nationalities, and then passed the edited versions to a group of assessors. These assessors were trained to rate transcribed responses consistently, and had been tested to show that their ratings were statistically comparable with one another.
Grossmann博士和同事們會(huì)在記錄中剔除與他們年齡和國(guó)籍相關(guān)的信息,然后將處理過的記錄版本交給經(jīng)過培訓(xùn)的一組評(píng)委,他們都對(duì)答案的有一致的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。這些評(píng)估成員經(jīng)過訓(xùn)練,能夠始終以相同標(biāo)準(zhǔn)對(duì)紙上答案進(jìn)行評(píng)分;并且已通過測(cè)試表明其評(píng)出的分?jǐn)?shù)在統(tǒng)計(jì)方面相互具有可比性。
The assessors scored participants' responses on a scale of one to three. This attempted to capture the degree to which they discussed what psychologists consider five crucial aspects of wise reasoning: willingness to seek opportunities to resolve conflict; willingness to search for compromise; recognition of the limits of personal knowledge; awareness that more than one perspective on a problem can exist; and appreciation of the fact that things may get worse before they get better.
評(píng)委將參與者的答案按1至3分進(jìn)行評(píng)分。他們想通過這種方法把握心理學(xué)家認(rèn)為的五個(gè)有關(guān)于智慧方面的重要程度,分別是:尋求解決爭(zhēng)端機(jī)會(huì)的意愿;尋求折中方法的意愿;對(duì)個(gè)人知識(shí)有限的認(rèn)識(shí)度;對(duì)問題存在多個(gè)方面的意識(shí)程度;和對(duì)事情在往好的方向發(fā)展前的趨壞傾向的估計(jì)程度。
A score of one on any aspect indicated a participant gave no consideration to it. A score of two indicated some consideration. A score of three indicated a great deal of consideration. Each participant's scores were then added up and mathematically transformed to create an overall value within a range of zero to 100 for both interpersonal and intergroup wisdom.
1分代表參與者根本就沒有考慮過,2分代表參與者有了些思考但并不深入,3分代表參與者對(duì)這些問題有深入的思考。將參與者的每個(gè)問題的得分相加,再把總分從人際關(guān)系及團(tuán)體關(guān)系兩方面分別轉(zhuǎn)換為百分制。
The upshot was that, as Dr Grossmann had found before, Americans do get wiser with age. Their intergroup wisdom score averaged 45 at the age of 25 and 55 at 75. Their interpersonal score similarly climbed from 46 to 50. Japanese scores, by contrast, hardly varied with age. Both 25-year-olds and 75-year-olds had an average intergroup wisdom of 51. For interpersonal wisdom, it was 53 and 52.
與Grossmann博士以前的結(jié)果一樣,美國(guó)人隨著年齡的增長(zhǎng)智慧增加。25歲的美國(guó)人社會(huì)群體的判斷力平均數(shù)是45而75歲的美國(guó)人平均數(shù)是55.他們?nèi)穗H關(guān)系的判斷力平均數(shù)同樣隨年齡由46攀升至50。但是與美國(guó)人的結(jié)果相反,日本人的分?jǐn)?shù)與年齡并無太大關(guān)系。25歲和75歲的人的社會(huì)群體的判斷力平均數(shù)都是51;對(duì)于人際關(guān)系判斷力反而是25歲的是53,75歲的人是52.
Taken at face value, these results suggest Japanese learn wisdom faster than Americans. One up, then, to the wizened Zen-masters. But they also suggest a paradox. Generally, America is seen as an individualistic society, whereas Japan is quite collectivist. Yet Japanese have higher scores than Americans for the sort of interpersonal wisdom you might think would be useful in an individualistic society. Americans, by contrast-at least in the maturity of old age—have more intergroup wisdom than the purportedly collectivist Japanese. Perhaps, then, you need individual skills when society is collective, and social ones when it is individualistic. All of which goes to show that the real root of wisdom is this: do not assume, little grasshopper, that your prejudices are correct.
這些結(jié)果顯示日本人比美國(guó)人更早變聰明一些。年輕人以一分的優(yōu)勢(shì)險(xiǎn)勝那些削瘦的禪宗大師們。但是卻有一個(gè)悖論:通常說來美國(guó)被視為是一個(gè)充滿了個(gè)人主義的社會(huì),然而日本則更推崇集體主義。但是日本人在人際關(guān)系能力這一項(xiàng)上的得分卻比美國(guó)人要高,而人際關(guān)系判斷力是大多數(shù)人認(rèn)為在個(gè)人主義社會(huì)中十分受用的能力。相反,美國(guó)人——至少在年齡比較高的那一組中——在群體判斷力的得分上比據(jù)稱崇尚集體主義的日本人要高。也許,當(dāng)社會(huì)推崇集體主義的時(shí)候你也需要人際關(guān)系技巧,在推崇個(gè)人主義的社會(huì)里你同樣需要社交技巧。所有的這一切都表明,智慧的真正根源是:別事先假定你的成見是正確的,也別輕看了那些"小不點(diǎn)"。