Lesson31 Workmen in Books and Real Life
書中描述的工人和現實中的工人
These songs filled me with a deep feeling of envy towards the singer and his wonderful power over people. Something painfully disturbing flowed into my heart, making it swell until it began to hurt. I felt like crying and wanted to shout out to all those singing people: I love you all!
這些歌曲使我的內心充滿了對歌手和他擁有的控制他人的力量的嫉妒。我心中有一種令我不安又痛苦的情緒,它不斷膨脹,使我痛苦不已。我想哭,想對所有歌唱的人大喊:我愛你們!
I have read many stories about working men and I could already see the vast difference between men in books and those in real life. In books all workmen seemed to be unhappy. Whether they were good or evil they were inferior to real workmen in thought and expression. Workmen in books spoke less about God, religious sects and the church and more about the "authorities, the land, truth and the burdens of life. They even spoke friendly.
我讀過許多有關工人的故事,已經看到了書中描述的人們和現實中的他們的巨大差異。書中的工人們似乎都不幸福。不管他們是善還是惡,都比現實中的工人在思想上和表達方式上低一等。 書中的工人較少地談到上帝、宗教派別和教堂,他們更多地談論權威、土地、真相和生活的重擔。他們說話的方式也很友好。
For the real-life working man, women were only a source of amusement - but a dangerous one: with women one always had to be cunning or else they would get the upper hand and ruin one's life.
對現實生活中的工人來說,女人是一種消遣方式,而且是很危險的一種:在女人方面,男人總是要很有心計,否則女人就會占上風而毀掉男人的生活。
Working men in books seemed to be either good or bad and that was the end of it. Real ones, however, were neither good nor bad and as a result they were terribly interesting. However much a real workman poured his heart out one always felt that he was holding something back, something he did not wish others to know - and it was perhaps this that was most important.
書中的工人似乎不是好人就是壞人,說穿了似乎就是這么回事。在現實生活中,他們既不是好人也不是壞人, 因而特別有趣。 但是無論一個工人如何敞開心扉,別人總會覺得他還有所保留,會有些東西他不愿意讓別人知道??赡苓@才是最重要的一點。
sect 宗派, 教派
cunning 狡猾的