Donny 在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:別慌。
Jimmy: Donny, 大事不好了!
Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!
Jimmy: 兩小時后....我要和女朋友約會,她剛提醒我,今天是我們認識一周年紀念日,還給我準備了禮物。But I totally forgot! 怎么辦?她肯定會生氣,會罵我,會分手,還會......
Donny: Hey! Hey! Don't have a cow!
Jimmy: 啊?你說什么?cow? cow 不是奶牛么?
Donny: What I meant is—you need to calm down. "Don't have a cow" 也就是中文里說的不要慌張。
Jimmy: 哦,讓別人冷靜,別慌,就說 Don't have a cow! 哎?還有別的說法么?我記得有個詞叫 chill, c-h-i-l-l?
Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or "don't panic".
Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白講:我就是忘了咱倆認識一周年這回事了,你能把我怎么樣?她肯定會抓狂。然后我就說:Honey! Chill out!
Donny: 呃…… I think you better say "Honey, I'm really sorry. How can I make up to you?"
Jimmy: 呵呵,我開玩笑的。
Donny: Oh, speaking of the word "chill", you can also say "take a chill
pill". It's another way of saying "calm down".
Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是“藥丸”的意思,所以,take a chill pill字面意思就是“吃個冷靜藥丸”,就是叫人別激動,別慌。
Donny: You got it. So what are you going to do for tonight's date?
Jimmy: 還能怎么辦,抓緊這兩小時,趕緊去買禮物唄! 走啦!
Donny: Before you go, tell me what you've learned today!
Jimmy: 今天學了讓人別慌的三種說法。第一,Don't have a cow;
第二,Chill out;
第三:Take a chill pill.
這次的“美語怎么說”就到這里結束了。如果你也有不會說的詞,請寫信給 Donny,電郵請寄meiyu@voanews.com。
B: See 楊琳,you really just need to take a chill pill. It's obvious that with skills like mine, it won't be long before I will be so famous that I will be able to afford all the luxury goods I want!
A: 你可真不像一般的美國人。There's a stereotype that Americans don't really care about luxury brands. 你說大街上大家不都穿T-shirt和牛仔褲么!
B: You forget—I'm not "everyone." I'm a unique and beautiful flower! 哈哈哈,開個玩笑! 我個人可不喜歡這些刻板印象,不過in today's Go English, we'll take a look at different stereotypes from around the world!
A: Let's listen!